et de Oboth venerunt in Ieabarim quae est in finibus Moabitarum

Y partidos de Oboth, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.

Ils partirent d'Oboth, et campèrent à Ijjé-Abarim, sur la frontière de Moab.

Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich in Ijje-Abarim, an der Grenze von Moab.

Von Oboth zogen sie aus und lagerten sich in Ije-Abarim, in der Moabiter Gebiet.

Von Obot brachen sie auf und lagerten sich in Jje-Abarim, an der Grenze von Moab.

En hulle het van Obot af opgebreek en laer opgeslaan in Ijje-Haäb rim, by die grens van Moab.

U nisën nga Obothi dhe fushuan në Ije-Abarim, në kufi me Moabin.

A když se hnuli z Obot, rozbili stany při pahrbcích hor Abarim, na pomezí Moábském.

Vytáhli z Obótu a utábořili se v Ijé-abárímu na moábském území.

Så brød de op fra Obot og slog Lejr i Ijje Ha'abarim ved Moabs Grænse.

En zij verreisden van Oboth, en legerden zich aan de heuvelen van Abarim, in de landpale van Moab.

Kaj ili eliris el Obot, kaj haltis tendare en Ije-Abarim, cxe la limo de Moab.

Ja he matkustivat Obotista, ja sioittivat itsensä Iije Abarimiin, Moabin rajoille.

És elindulának Obothból, és tábort ütének Ijé- Abárimban, a Moáb határán.

E, partitisi di Obot, si accamparono a’ poggi di Abarim, a’ confini di Moab.

Partirono da Oboth e si accamparono a Ije-Abarim sui confini di Moab.

I turia i Opoto, a noho ana i Iteaparimi, i nga rohe o Moapa.

Au pornit din Obot, şi au tăbărît la Iie-Abarim, la hotarul Moabului.

И отправились из Овофа и расположились станом вИйм-Авариме, на пределах Моава.

At sila'y naglakbay mula sa Oboth, at humantong sa Igeabarim, sa hangganan ng Moab.

และเขายกเดินจากโอโบท มาตั้งค่ายที่อิเยอาบาริม ในดินแดนโมอับ

Kế đó, đi từ Ô-bốt và đóng trại tại Y-giê-a-ba-rim, trên bờ cõi Mô-áp.

Banduluka eObhoti, bamisa eIye-abharim, emdeni wakwaMowabhi.

从阿伯起行,在摩押边境的以耶.亚巴琳安营。

從阿伯起行,在摩押邊境的以耶.亞巴琳安營。

从 阿 伯 起 行 , 安 营 在 以 耶 亚 巴 琳 , 摩 押 的 边 界 。

從 阿 伯 起 行 , 安 營 在 以 耶 亞 巴 琳 , 摩 押 的 邊 界 。


ScriptureText.com