castrametati sunt in Soccoth

Partieron, pues, los hijos de Israel de Rameses, y asentaron campo en Succoth.

Les enfants d'Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.

Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkoth.

Als sie nun von Raemses auszogen, lagerten sie sich in Sukkoth.

Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkot.

Toe die kinders van Israel van Ra„mses af opgebreek het, het hulle laer opgeslaan in Sukkot.

Kështu, pra, bijtë e Izraelit u nisën nga Ramesesi dhe e ngritën kampin e tyre në Sukoth.

Hnuvše se tedy synové Izraelští z Ramesses, položili se v Sochot.

Izraelci tedy vytáhli z Ramesesu a utábořili se v Sukótu.

Israelitterne brød altså op fra Ra'meses og slog Lejr i Sukkot.

Als de kinderen Israels van Rameses verreisd waren, zo legerden zij zich te Sukkoth.

Kaj la Izraelidoj eliris el Rameses kaj haltis tendare en Sukot.

Koska Israelin lapset olivat vaeltaneet Ramesesta, niin he sioittivat itsensä Sukkotiin.

És elindulának Izráel fiai Rameszeszbõl, és tábort ütének Szukkótban.

I figliuoli d’Israele adunque, partitisi di Rameses, si accamparono in Succot.

I figliuoli d’Israele partiron dunque da Rameses e si accamparono a Succoth.

Na turia ana e nga tama a Iharaira i Ramehehe, a noho ana i Hukota.

Copiii lui Israel au pornit din Ramses şi au tăbărît la Sucot.

Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе.

At ang mga anak ni Israel ay naglakbay mula sa Rameses at humantong sa Succoth.

ดังนั้นคนอิสราเอลจึงยกเดินจากราเมเสส และตั้งค่ายที่สุคคท

Dân Y-sơ-ra-ên đi từ Ram-se đến đóng trại tại Su-cốt;

Banduluka oonyana bakaSirayeli eRameses, bamisa iintente eSukoti.

以色列人从兰塞起行,在疏割安营。

以色列人從蘭塞起行,在疏割安營。

以 色 列 人 从 兰 塞 起 行 , 安 营 在 疏 割 。

以 色 列 人 從 蘭 塞 起 行 , 安 營 在 疏 割 。


ScriptureText.com