et quicquid illis facere cogitaram vobis faciam

Será además, que haré á vosotros como yo pensé hacerles á ellos.

Et il arrivera que je vous traiterai comme j'avais résolu de les traiter.

Und es wird geschehen: so wie ich gedachte, ihnen zu tun, werde ich euch tun.

So wird's dann gehen, daß ich euch gleich tun werde, wie ich gedachte ihnen zu tun.

So wird es dann geschehen, daß ich euch tun werde, was ich ihnen zu tun gedachte.

En soos Ek gedink het om aan hulle te doen, sal Ek aan julle doen.

Dhe do të ndodhë që unë t'ju trajtoj ashtu siç kisha menduar t'i trajtoj ata".

A na to přijde, abych to, což jsem jim umínil učiniti, vám učinil.

A jak jsem zamýšlel učinit jim, učiním vám.

og hvad jeg havde tænkt at gøre ved dem, gør jeg da ved eder.

En het zal geschieden, dat Ik u zal doen, gelijk als Ik hun dacht te doen.

Kaj tiam tion, kion Mi intencis fari al ili, Mi faros al vi.

Niin tapahtuu, että minä teen niin teille, kuin minä aioin heille tehdä.

És akkor a miképen gondoltam, hogy cselekszem azokkal, úgy cselekszem majd veletek.

E avverrà ch’io farò a voi, come io avea proposto di fare a loro.

E avverrà che io tratterò voi come mi ero proposto di trattar loro".

Na, ko nga mea i whakaaro ahau hei meatanga ki a ratou, ka meatia e ahau ki a koutou.

Şi vă voi face şi vouă cum hotărîsem să le fac lor.``

и тогда, что Я вознамерился сделать им, сделаю вам.

At mangyayari, na kung ano ang iniisip kong gawin sa kanila, ay gayon ang gagawin ko sa inyo.

และต่อมาเราจะกระทำแก่เจ้าทั้งหลายดังที่เราคิดจะกระทำแก่เขาทั้งหลายนั้น"

rồi xảy đến ta sẽ hành hại các ngươi khác nào ta đã toan hành hại chúng nó vậy.

Kothi, njengoko ndagqibayo ukwenza kubo, ndenze ngako nakuni.

并且我原计划怎样待他们,也要怎样待你们。’”

並且我原計劃怎樣待他們,也要怎樣待你們。’”

而 且 我 素 常 有 意 怎 样 待 他 们 , 也 必 照 样 待 你 们 。

而 且 我 素 常 有 意 怎 樣 待 他 們 , 也 必 照 樣 待 你 們 。


ScriptureText.com