inde metabuntur fines contra orientalem plagam de villa Henan usque Sephama

Y por término al oriente os señalaréis desde Hasar-enán hasta Sepham;

Vous tracerez votre limite orientale de Hatsar-Enan à Schepham;

Und zur Ostgrenze sollt ihr euch abmarken von Hazar-Enan nach Schepham.

Und sollt messen die Grenze gegen Morgen vom Dorf Enan gen Sepham,

Als östliche Grenze aber sollt ihr euch festsetzen eine Linie von Hazar-Enan bis Sepham.

Verder moet julle as jul oostelike grens die lyn trek van Hasar-Enan af na Sefam toe.

Do ta vijëzoni kufirin tuaj lindor nga Hatsar-Enani deri në Shefam;

Vyměříte sobě také pomezí k východu od vsi Enan až do Sefama.

Východní hranici si vyměříte od Chasar-énanu k Šefámu,

Men til Østgrænse skal I afmærke eder en Linie fra Hazar Enan til Sjefam;

Voorts zult gij u tot een landpale tegen het oosten aftekenen van Hazar-Enan naar Sefam.

Kaj la limon orientan vi tiros al vi de HXacar-Enan gxis SXefam;

Ja pitää myös määräämän rajanne itään päin, Enanista niin Sephamiin.

A napkeleti határt pedig vonjátok Haczar-Enántól Sefámig.

Poi segnatevi, per confine orientale, da Hasar-enan a Sefam.

Traccerete la vostra frontiera orientale da Hatsar-Enan a Scefam;

Me whakatakoto ano to koutou rohe ki te rawhiti i Hataraenana ki Hepama:

Să vă trageţi hotarul spre răsărit dela Haţar-Enan pînă la Şefam;

границу восточную проведите себе от Гацар-Енана к Шефаму,

At inyong gagawing palatandaan ang inyong hangganang silanganan mula sa Hasar-enan hanggang Sepham:

เจ้าจงทำเครื่องหมายอาณาเขตด้านตะวันออกของเจ้าจากฮาซาเรนันถึงเชฟาม

Phía đông các ngươi sẽ chấm ranh mình từ Hát-sa-Ê-nan tới Sê-pham;

Nozisikela umda wasempumalanga, nithabathele eHatsare-enan, nise eShefam;

“‘你们要从哈萨.以难,画到示番为东界。

“‘你們要從哈薩.以難,畫到示番為東界。

你 们 要 从 哈 萨 以 难 划 到 示 番 为 东 界 。

你 們 要 從 哈 薩 以 難 劃 到 示 番 為 東 界 。


ScriptureText.com