de tribu filiorum Dan Bocci filius Iogli

Y de la tribu de los hijos de Dan, el príncipe Bucci hijo de Jogli.

pour la tribu des fils de Dan: le prince Buki, fils de Jogli;

und für den Stamm der Kinder Dan ein Fürst: Bukki, der Sohn Joglis;

Bukki, der Sohn Joglis, Fürst des Stammes der Kinder Dan;

Buki, der Sohn Joglis, der Fürst des Stammes der Kinder Dan.

en van die stam van Dan se kinders as owerste -- Bukki, die seun van Jogli;

prijësi Buki, bir i Joglit, nga fisi i bijve të Danit;

Z pokolení synů Dan kníže Bukci, syn Jogli;

za pokolení Danovců předák Bukí, syn Joglíův,

af Daniternes Stamme een Øverste, Bukki, Joglis Søn,

En van den stam der kinderen van Dan, de overste Bukki, zoon van Jogli;

kaj por la tribo de la Danidoj, la estro Buki, filo de Jogli;

Danin lasten sukukunnan päämies, Bukki Joglin poika;

A Dán fiainak törzsébõl Bukki fejedelem, a Jógli fia.

Della tribù de’ figliuoli di Dan, il Capo, Bucchi, figliuolo di Iogli;

Per la tribù de’ figliuoli di Dan: il principe Buki, figliuolo di Iogli.

Ko te rangatira hoki o te iwi o nga tama a Rana, ko Puki tama a Iokiri.

pentru seminţia fiilor lui Dan: căpetenia Buchi, fiul lui Iogli;

для колена сынов Дановых князь Буккий, сын Иоглии;

At sa lipi ng mga anak ni Dan, ay ang prinsipe Bucci na anak ni Jogli.

จากตระกูลคนดานมีประมุขคนหนึ่ง ชื่อบุคคีบุตรชายโยกลี

về chi phái con cháu Ðan, một quan trưởng tên là Bu-ki, con trai Giốc-li;

esizweni soonyana bakaDan, sisikhulu esinguBhuki unyana kaYogeli;

但子孙的支派有一个领袖,是约利的儿子布基。

但子孫的支派有一個領袖,是約利的兒子布基。

但 支 派 有 一 个 首 领 , 约 利 的 儿 子 布 基 。

但 支 派 有 一 個 首 領 , 約 利 的 兒 子 布 基 。


ScriptureText.com