plaga autem occidentalis a mari Magno incipiet et ipso fine cludetur

Y el término occidental os será la gran mar: este término os será el término occidental.

Votre limite occidentale sera la grande mer: ce sera votre limite à l'occident.

Und die Westgrenze: sie sei euch das große Meer und das Angrenzende; das soll euch die Westgrenze sein. -

Aber die Grenze gegen Abend soll diese sein, nämlich das große Meer. Das sei eure Grenze gegen Abend.

Als westliche Grenze diene euch das große Meer. Das sei eure Grenze gegen Abend.

Aangaande die westelike grens, dit moet vir julle die Groot See saam met sy gebied wees; dit moet julle westelike grens wees.

Kufiri juaj në perëndim do të jetë Deti i Madh; ky do të jetë kufiri juaj perëndimor.

Pomezí pak západní budete míti moře veliké; to bude vaše pomezí západní.

Vaší západní hranicí bude Velké moře s pobřežním územím; to bude vaše západní hranice.

Hvad Vestgrænsen angår, skal det store Hav være eders Grænse; det skal være eders Vestgrænse.

Aangaande de landpale van het westen, daar zal u de grote zee de landpale zijn; dit zal uw landpale van het westen zijn.

Kaj por okcidenta limo estu por vi la Granda Maro kiel limo; tio estos por vi la limo okcidenta.

Mutta raja länteen päin pitää oleman teille suuri meri: se pitää oleman teidän maanne ääri länteen päin.

A napnyugoti határotok pedig legyen néktek a nagy tenger; ez legyen néktek a napnyugoti határotok.

E per confine occidentale siavi il mar grande, e i confini. Questo siavi il confine occidentale.

La vostra frontiera a occidente sarà il mar grande: quella sarà la vostra frontiera occidentale.

Na, ko te rohe ki te hauauru, ko te moana nui me tona rohe; ko to koutou rohe ki te hauauru tenei.

Hotarul vostru dinspre apus va fi Marea cea Mare (Mediterana): aceasta va fi hotarul vostru la apus.

а границею западною будет у вас великое море: это будет у вас граница к западу;

At ang magiging inyong hangganang kalunuran ay ang malaking dagat at ang baybayin niyaon: ito ang magiging inyong hangganang kalunuran.

อาณาเขตตะวันตกเจ้าจะได้ทะเลใหญ่และฝั่งทะเลนั้น นี่จะเป็นเขตด้านตะวันตกของเจ้า

Còn về giới hạn phía tây thì các ngươi sẽ có biển lớn dùng làm hạn, ấy sẽ là giới hạn về phía Tây.

Umda wenu wasentshonalanga woba lulwandle olukhulu, nommandla walo; lowo woba ngumda wenu wasentshonalanga.

“‘西界方面,你们有大海和海岸;这要作你们的西界。

“‘西界方面,你們有大海和海岸;這要作你們的西界。

西 边 要 以 大 海 为 界 ; 这 就 是 你 们 的 西 界 。

西 邊 要 以 大 海 為 界 ; 這 就 是 你 們 的 西 界 。


ScriptureText.com