ait Dominus ad Mosen

Y habló Jehová á Moisés, diciendo:

L'Eternel parla à Moïse, et dit:

Und Jehova redete zu Mose und sprach:

Und der HERR redete mit Mose und sprach:

Und der HERR redete zu Mose und sprach:

Verder het die HERE met Moses gespreek en gesê:

Pastaj Zoti i foli Moisiut, duke i thënë:

I mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:

Hospodin dále mluvil k Mojžíšovi:

HERREN talede fremdeles til Moses og sagde:

Voorts sprak de HEERE tot Mozes, zeggende:

Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:

Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:

És szóla az Úr Mózesnek, mondván:

Poi il Signore parlò a Mosè, dicendo:

Poi l’Eterno parlò a Mosè, dicendo:

I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,

Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:

И сказал Господь Моисею, говоря:

At sinalita ng Panginoon kay Moises, na sinasabi,

พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า

Ðoạn, Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng:

Wathetha uYehova kuMoses, esithi,

避难城(申19:1-13;书20:1-9)耶和华对摩西说:

避難城(申19:1~13;書20:1~9)耶和華對摩西說:

耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :

耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 :


ScriptureText.com