ait Dominus ad Mosen
Y habló Jehová á Moisés, diciendo:
L'Eternel parla à Moïse, et dit:
Und Jehova redete zu Mose und sprach:
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
Und der HERR redete zu Mose und sprach:
Verder het die HERE met Moses gespreek en gesê:
Pastaj Zoti i foli Moisiut, duke i thënë:
I mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:
Hospodin dále mluvil k Mojžíšovi:
HERREN talede fremdeles til Moses og sagde:
Voorts sprak de HEERE tot Mozes, zeggende:
Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:
Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:
És szóla az Úr Mózesnek, mondván:
Poi il Signore parlò a Mosè, dicendo:
Poi l’Eterno parlò a Mosè, dicendo:
I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,
Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:
И сказал Господь Моисею, говоря:
At sinalita ng Panginoon kay Moises, na sinasabi,
พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า
Ðoạn, Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng:
Wathetha uYehova kuMoses, esithi,
避难城(申19:1-13;书20:1-9)耶和华对摩西说:
避難城(申19:1~13;書20:1~9)耶和華對摩西說:
耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :
耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 :