locutus est Dominus ad Mosen dicens

Y Jehová habló á Moisés, diciendo:

L'Eternel parla à Moïse, et dit:

Und Jehova redete zu Mose und sprach:

Und der HERR redete mit Mose und sprach:

Und der HERR redete zu Mose und sprach:

Verder het die HERE met Moses gespreek en gesê:

Zoti i foli akoma Moisiut, duke i thënë:

Mluvil ještě Hospodin k Mojžíšovi, řka:

Hospodin dále mluvil k Mojžíšovi:

HERREN talede fremdeles til Moses og sagde:

Wijders sprak de HEERE tot Mozes, zeggende:

Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:

Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:

Szóla azután az Úr Mózesnek, mondván:

OLTRE a ciò, il Signore parlò a Mosè, dicendo:

L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:

I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,

Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:

И сказал Господь Моисею, говоря:

At sinalita ng Panginoon kay Moises, na sinasabi,

และพระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า

Ðức Giê-hô-va lại phán cùng Môi-se rằng:

Wathetha uYehova kuMoses, esithi,

疑妻不贞之试验方法与条例耶和华对摩西说:

疑妻不貞之試驗方法與條例耶和華對摩西說:

耶 和 华 对 摩 西 说 :

耶 和 華 對 摩 西 說 :


ScriptureText.com