offeret igitur eam sacerdos et statuet coram Domino

Y el sacerdote la hará acercar, y la hará poner delante de Jehová.

Le sacrificateur la fera approcher, et la fera tenir debout devant l'Eternel.

Und der Priester soll sie herzunahen lassen und sie vor Jehova stellen.

Da soll der Priester sie herzuführen und vor den HERRN stellen

Und der Priester soll sie herzuführen und vor den HERRN stellen.

En die priester moet haar laat nader kom en haar voor die aangesig van die HERE stel.

Prifti do ta afrojë gruan dhe do ta mbajë më këmbë përpara Zotit.

I bude ji kněz obětovati, a postaví ji před Hospodinem.

Kněz ženu přivede a postaví ji před Hospodina.

Så skal Præsten føre hende frem og stille hende for HERRENs Åsyn.

En de priester zal haar doen naderen; hij zal haar stellen voor het aangezicht des HEEREN.

Kaj la pastro alproksimigos sxin kaj starigos sxin antaux la Eternulo;

Niin pitää papin tuoman hänen edes, ja asettaman Herran eteen.

A pap pedig léptesse elõ [az asszonyt], és állassa õt az Úr elé.

E faccia il sacerdote appressar quella donna, e facciala stare in piè nel cospetto del Signore.

Il sacerdote farà avvicinare la donna, e la farà stare in piè davanti all’Eterno.

Na ka nekehia mai ia e te tohunga, a ka whakaturia ki te aroaro o Ihowa:

Preotul s'o apropie, şi s'o pună să stea în picioare înaintea Domnului.

а священник пусть приведет и поставит ее пред лице Господне,

At ilalapit ng saserdote ang babae, at pahaharapin sa Panginoon:

และปุโรหิตจะนำนางมาใกล้ให้เข้าเฝ้าพระเยโฮวาห์

Thầy tế lễ sẽ biểu người nữ đến gần, đứng trước mặt Ðức Giê-hô-va.

Umbingeleli womsondeza, ammise phambi koYehova,

“祭司要使那妇人走进来,站在耶和华面前。

“祭司要使那婦人走進來,站在耶和華面前。

祭 司 要 使 那 妇 人 近 前 来 , 站 在 耶 和 华 面 前 。

祭 司 要 使 那 婦 人 近 前 來 , 站 在 耶 和 華 面 前 。


ScriptureText.com