scribetque sacerdos in libello ista maledicta et delebit ea aquis amarissimis in quas maledicta congessit
Y el sacerdote escribirá estas maldiciones en un libro, y las borrará con las aguas amargas:
Le sacrificateur écrira ces imprécations dans un livre, puis les effacera avec les eaux amères.
Und der Priester soll diese Flüche in ein Buch schreiben und sie in das Wasser der Bitterkeit auslöschen;
Also soll der Priester diese Flüche auf einen Zettel schreiben und mit dem bittern Wasser abwaschen
Dann soll der Priester diese Flüche auf einen Zettel schreiben und mit dem bittern Wasser abwaschen.
Daarna moet die priester hierdie vervloekinge op 'n blad skrywe en dit in die water van bitter smart uitwis;
Pastaj prifti do t'i shkruajë këto mallkime mbi një rrotull dhe do t'i zhdukë në ujin e hidhur.
Napíše pak všecko zlořečenství toto do knihy, a smyje je tou vodou hořkou.
Kněz pak napíše tyto kletby na listinu a spláchne je do hořké vody
Derpå skal Præsten skrive disse Forbandelser op på et Blad og vaske dem ud i den bitre Vandes Vand
Daarna zal de priester deze zelfde vloeken op een cedeltje schrijven, en hij zal het met het bitter water uitdoen.
Kaj la pastro enskribos tiun jxurligon en libro kaj lavos gxin per la maldolcxa akvo.
Ja niin pitää papin kirjoittaman nämä kiroukset kirjaan, ja pitää taas pyyhkimän ne ulos siihen katkeraan veteen,
És írja fel a pap ez átkokat levélre, azután törölje le a keserû vízzel.
Poi scriva il sacerdote queste maledizioni in un cartello, e le cancelli con quell’acqua amara.
Poi il sacerdote scriverà queste imprecazioni in un rotolo, e le cancellerà con l’acqua amara.
A me tuhituhi enei kanga e te tohunga ki te pukapuka, ka horoi atu ano e ia ki roto ki te wai kawa:
Preotul să scrie blestemurile acestea într'o carte, apoi să le şteargă cu apele cele amare.
И напишет священник заклинания сии на свитке, и смоет их в горькую воду;
At isusulat ng saserdote ang mga sumpang ito sa isang aklat, at kaniyang buburahin sa mapait na tubig:
แล้วปุโรหิตจะเขียนคำสาปนี้ลงในหนังสือ และลบความนั้นออกเสียด้วยน้ำแห่งความขมขื่น
Kế đó, thầy tế lễ phải viết các lời trù ẻo nầy trong một cuốn sách, rồi lấy nước đắng bôi đi.
Makazibhale ezo zishwabulo umbingeleli encwadini, azicime ngaloo manzi obukrakra,
“祭司要把这些咒诅的话写在卷上,又把所写的字洗在苦水里,
“祭司要把這些咒詛的話寫在卷上,又把所寫的字洗在苦水裡,
祭 司 要 写 这 咒 诅 的 话 , 将 所 写 的 字 抹 在 苦 水 里 ,
祭 司 要 寫 這 咒 詛 的 話 , 將 所 寫 的 字 抹 在 苦 水 裡 ,