maritus absque culpa erit et illa recipiet iniquitatem suam

Y aquel varón será libre de iniquidad, y la mujer llevará su pecado.

Le mari sera exempt de faute, mais la femme portera la peine de son iniquité.

Und der Mann wird frei sein von Schuld; selbiges Weib aber soll ihre Missetat tragen.

Und der Mann soll unschuldig sein an der Missetat; aber das Weib soll ihre Missetat tragen.

Dann ist der Mann unschuldig; das Weib aber hat ihre Schuld zu tragen.

En die man sal vry wees van ongeregtigheid, maar die vrou sal haar ongeregtigheid dra.

Bashkëshorti nuk do të ketë asnjë faj, por e shoqja do të marrë dënimin e paudhësisë së saj".

I bude ten muž očištěn od hříchu, žena pak ponese nepravost svou.

Muž bude prost viny, žena svou vinu ponese.

Manden skal være sagesløs, men sådan en Hustru skal undgælde for sin Brøde.

En de man zal van de ongerechtigheid onschuldig zijn; maar diezelve vrouw zal haar ongerechtigheid dragen.

Kaj la edzo estos pura de kulpo, kaj la edzino portos sian pekon.

Ja miehen pitää oleman viattoman siitä pahasta teosta, vaan vaimon pitää kantaman pahuutensa.

És ártatlan lesz a férfi a bûntõl, az asszony pedig viseli az õ bûnének terhét.

E sia il marito esente di colpa, ma porti la donna la sua iniquità.

Il marito sarà immune da colpa, ma la donna porterà la pena della sua iniquità".

Na ka kore he he mo te tangata, a ka waha e taua wahine tona kino.

Bărbatul va fi scutit de vină, dar femeia aceea îşi va lua pedeapsa nelegiuirii ei.``

и будет муж чист от греха, а жена понесет на себе грех свой.

At ang lalake ay maliligtas sa kasamaan, at ang babae ay siyang magdadala ng kaniyang kasamaan.

ผู้ชายจึงจะพ้นความชั่วช้า แต่ผู้หญิงจะต้องรับโทษความชั่วช้าของนาง"

Người chồng sẽ vô tội, còn người đàn bà đó sẽ mang lấy tội mình.

Yoba msulwa ke indoda yakhe kobo bugwenxa, loo mfazi abuthwale obo bugwenxa bakhe.

这样,男人可以免罪,妇人就要担当自己的罪孽。”

這樣,男人可以免罪,婦人就要擔當自己的罪孽。”

男 人 就 为 无 罪 , 妇 人 必 担 当 自 己 的 罪 孽 。

男 人 就 為 無 罪 , 婦 人 必 擔 當 自 己 的 罪 孽 。


ScriptureText.com