ostendat Dominus faciem suam tibi et misereatur tui

Haga resplandecer Jehová su rostro sobre ti, y haya de ti misericordia:

Que l'Eternel fasse luire sa face sur toi, et qu'il t'accorde sa grâce!

Jehova lasse sein Angesicht über dir leuchten und sei dir gnädig!

der HERR lasse sein Angesicht leuchten über dir und sei dir gnädig;

Der HERR lasse dir sein Angesicht leuchten und sei dir gnädig!

die HERE sal sy aangesig oor jou laat skyn en jou genadig wees;

Zoti të bëjë që të shkëlqejë fytyra e tij mbi trupin tënd dhe të tregohet i mbarë me ty!

Osvěť Hospodin tvář svou nad tebou, a buď milostiv tobě.

ať Hospodin rozjasní nad tebou svou tvář a je ti milostiv,

HERREN lade sit Ansigt lyse over dig og være dig nådig,

De HEERE doe Zijn aangezicht over u lichten, en zij u genadig!

La Eternulo lumu al vi per Sia vizagxo kaj favorkoru vin;

Herra valistakoon kasvonsa sinun päälles, ja olkoon sinulle armollinen.

Világosítsa meg az Úr az õ orczáját te rajtad, és könyörüljön te rajtad.

Il Signore faccia risplendere le sua faccia verso te, e ti sia propizio.

L’Eterno faccia risplendere il suo volto su te e ti sia propizio!

Ma Ihowa e mea kia tiaho tona mata ki a koe, mana ano hoki koe e atawhai:

Domnul să facă să lumineze Faţa Lui peste tine, şi să Se îndure de tine!

да призрит на тебя Господь светлым лицем Своим и помилует тебя!

Paliwanagin nawa ng Panginoon ang kaniyang mukha sa iyo, at mahabag sa iyo:

ขอพระเยโฮวาห์ทรงให้พระพักตร์ของพระองค์ทอแสงแก่ท่าน และทรงพระกรุณาท่าน

Cầu xin Ðức Giê-hô-va chiếu sáng mặt Ngài trên ngươi, và làm ơn cho ngươi!

Makabukhanyise uYehova ubusobakhe kuwe, akubabale;

愿耶和华使他的脸光照你,赐恩给你;

願耶和華使他的臉光照你,賜恩給你;

愿 耶 和 华 使 他 的 脸 光 照 你 , 赐 恩 给 你 。

願 耶 和 華 使 他 的 臉 光 照 你 , 賜 恩 給 你 。


ScriptureText.com