convertat Dominus vultum suum ad te et det tibi pacem

Jehová alce á ti su rostro, y ponga en ti paz.

Que l'Eternel tourne sa face vers toi, et qu'il te donne la paix!

Jehova erhebe sein Angesicht auf dich und gebe dir Frieden!

der HERR hebe sein Angesicht über dich und gebe dir Frieden.

Der HERR erhebe sein Angesicht auf dich und gebe dir Frieden!

die HERE sal sy aangesig oor jou verhef en aan jou vrede gee.

Zoti të kthejë fytyrën e tij mbi ty dhe të të sjellë paqe!".

Obratiž Hospodin tvář svou k tobě,a dejž tobě pokoj.

ať Hospodin obrátí k tobě svou tvář a obdaří tě pokojem.«

HERREN løfte sit Åsyn på dig og give dig Fred!

De HEERE verheffe Zijn aangezicht over u, en geve u vrede!

La Eternulo turnu Sian vizagxon al vi kaj donu al vi pacon.

Herra ylentäköön kasvonsa sinun puolees, ja antakoon sinulle rauhan.

Fordítsa az Úr az õ orczáját te reád, és adjon békességet néked.

Alzi il Signore la sua faccia verso te, e ti stabilisca la pace.

L’Eterno volga verso te il suo volto, e ti dia la pace!

Ma Ihowa tona kanohi e whakaara ki a koe, mana ano e tuku te rangimarie ki a koe.

Domnul să-Şi înalţe Faţa peste tine, şi-să-ţi dea pacea!

да обратит Господь лице Свое на тебя и даст тебе мир!

Ilingap nawa ng Panginoon ang kaniyang mukha sa iyo, at bigyan ka ng kapayapaan.

ขอพระเยโฮวาห์ทรงทรงมีสีพระพักตร์แช่มชื่นต่อท่านและประทานสันติสุขแก่ท่าน

Cầu xin Ðức Giê-hô-va đoái xem ngươi và ban bình an cho ngươi!

Makabuphakamisele uYehova ubuso bakhe kuwe, akunike uxolo.

愿耶和华敞脸垂顾你,赐你平安。’

願耶和華敞臉垂顧你,賜你平安。’

愿 耶 和 华 向 你 仰 脸 , 赐 你 平 安 。

願 耶 和 華 向 你 仰 臉 , 賜 你 平 安 。


ScriptureText.com