omnes dies separationis suae sanctus erit Domino

Todo el tiempo de su nazareato, será santo á Jehová.

Pendant tout le temps de son naziréat, il sera consacré à l'Eternel.

Alle die Tage seiner Absonderung ist er dem Jehova heilig.

Die ganze Zeit seines Gelübdes soll er dem HERRN heilig sein.

Während der ganzen Zeit seiner Weihe soll er dem HERRN heilig sein.

Al die dae van sy nasireërskap is hy heilig aan die HERE.

Për gjithë kohën e shenjtërimit të tij, ai do të jetë i shenjtë për Zotin.

Po všecky dny nazarejství svého svatý bude Hospodinu.

Je svatý Hospodinův po celou dobu svého nazírství.

Så længe hans Indvielse varer, er han helliget HERREN.

Al de dagen van zijn Nazireerschap is hij den HEERE heilig.

Dum la tuta tempo de sia konsekriteco li estas sankta al la Eternulo.

Ja kaikella eroituksensa ajalla pitää hänen Herralle pyhän oleman.

Az õ nazireusságának egész idejében szent legyen az Úrnak.

Sia santo al Signore, tutto il tempo del suo Nazireato.

Tutto il tempo del suo nazireato egli è consacrato all’Eterno.

Ka tapu ia ki a Ihowa i nga ra katoa e wehe ai ia.

În tot timpul nazireatului, să fie închinat Domnului.

во все дни назорейства своего свят он Господу.

Sa lahat ng araw ng kaniyang pagtalaga, ay banal siya sa Panginoon.

ตลอดเวลาที่เขาปลีกตัวออกมา เขาต้องบริสุทธิ์แด่พระเยโฮวาห์

Trọn trong lúc hứa nguyện Na-xi-rê, người được biệt ra thánh cho Ðức Giê-hô-va.

Yonke imihla yokuzahlula kwakhe ungcwele kuYehova.

在他离俗的日子,他都是归耶和华为圣的。

在他離俗的日子,他都是歸耶和華為聖的。

在 他 一 切 离 俗 的 日 子 是 归 耶 和 华 为 圣 。

在 他 一 切 離 俗 的 日 子 是 歸 耶 和 華 為 聖 。


ScriptureText.com