![](/vul.gif)
secundo die obtulit Nathanahel filius Suar dux de tribu Isachar
![](/spa.gif)
El segundo día ofreció Nathanael hijo de Suar, príncipe de Issachâr.
![](/fre.gif)
Le second jour, Nethaneel, fils de Tsuar, prince d'Issacar, présenta son offrande.
![](/gee.gif)
Am zweiten Tage brachte Nethaneel dar, der Sohn Zuars, der Fürst von Issaschar;
![](/gel.gif)
Am zweiten Tage opferte Nathanael, der Sohn Zuars, der Fürst Isaschars.
![](/ges.gif)
Am zweiten Tage opferte Netaneel, der Sohn Zuars, der Fürst der Kinder Issaschar.
![](/afr.gif)
Op die tweede dag het Net neël, die seun van Suar, die owerste van Issaskar, aangebring --
![](/alb.gif)
Ditën e dytë erdhi oferta e Nethaneelit, birit të Tsuarit, princit të Isakarit.
![](/cze.gif)
Druhého dne obětoval Natanael, syn Suar, kníže z pokolení Izachar.
![](/czp.gif)
Druhého dne přinesl svůj dar Netaneel, syn Súarův, předák Isacharův.
![](/dan.gif)
Anden Dag bragte Netanel, Zuars Søn, Issakars Øverste, sin Offergave;
![](/dut.gif)
Op den tweeden dag offerde Nethaneel, de zoon van Zuar, de overste van Issaschar.
![](/esp.gif)
En la dua tago alportis Natanel, filo de Cuar, estro de Isahxar.
![](/fin.gif)
Toisena päivänä uhrasi Netaneel, Suarin poika, Isaskarin päämies.
![](/hun.gif)
Másodnapon vivé Néthanéel, Suárnak fia, Izsakhár [nemzetségének] fejedelme.
![](/itd.gif)
Il secondo giorno, Natanael, figliuolo di Suar, capo d’Issacar, offerse la sua offerta;
![](/itr.gif)
Il secondo giorno, Nethaneel, figliuolo di Tsuar, principe d’Issacar, presentò la sua offerta.
![](/mao.gif)
I te ra tuarua na Netaneere te whakahere; he tama ia na Tuara, he ariki no Ihakara:
![](/rom.gif)
A doua zi, şi -a adus darul Netaneel, fiul lui Ţuar, căpetenia lui Isahar.
![](/rus.gif)
Во второй день принес Нафанаил, сын Цуара, начальник колена Иссахарова;
![](/tag.gif)
Nang ikalawang araw, si Nathanael na anak ni Suar, na prinsipe ni Issachar ay naghandog:
![](/tha.gif)
วันที่สองเนธันเอลบุตรชายศุอาร์ประมุขของตระกูลอิสสาคาร์ถวายของ
![](/vie.gif)
Ngày thứ hai, Na-tha-na-ên, con trai của Xu-a, quan trưởng Y-sa-ca, dâng lễ vật mình.
![](/xho.gif)
Ngemini yesibini kwasondeza uNataniyeli unyana kaTsuhare, inkulu yakwaIsakare.
![](/ncs.gif)
第二天来献的,是以萨迦的领袖,苏押的儿子拿坦业。
![](/nct.gif)
第二天來獻的,是以薩迦的領袖,蘇押的兒子拿坦業。
![](/cus.gif)
第 二 日 来 献 的 是 以 萨 迦 子 孙 的 首 领 、 苏 押 的 儿 子 拿 坦 业 。
![](/cut.gif)
第 二 日 來 獻 的 是 以 薩 迦 子 孫 的 首 領 、 蘇 押 的 兒 子 拿 坦 業 。
![](/cr1.gif)