tertio die princeps filiorum Zabulon Heliab filius Helon

El tercer día, Eliab hijo de Helón, príncipe de los hijos de Zabulón:

Le troisième jour, le prince des fils de Zabulon, Eliab, fils de Hélon,

Am dritten Tage der Fürst der Söhne Sebulons, Eliab, der Sohn Helons.

Am dritten Tage der Fürst der Kinder Sebulon, Eliab, der Sohn Helons.

Am dritten Tage opferte der Fürst der Kinder Sebulon, Eliab, der Sohn Helons.

Op die derde dag die owerste van die kinders van S‚bulon, El¡ab, die seun van Helon.

Ditën e tretë ishte radha e Eliabit, birit të Helonit, prijësit të bijve të Zabulonit.

Dne třetího kníže synů Zabulonových Eliab, syn Helonův.

Třetího dne předák Zabulónovců, Elíab, syn Chelónův.

Tredje Dag kom Zebuloniternes Øverste, Eliab, Helons Søn;

Op den derden dag offerde de overste der zonen van Zebulon, Eliab, de zoon van Helon.

En la tria tago-la estro de la Zebulunidoj, Eliab, filo de HXelon.

Kolmantena päivänä Sebulonin lasten päämies, Eliab Helonin poika.

Harmadik napon a Zebulon fiainak fejedelme: Eliáb, Hélon fia.

Il terzo giorno, Eliab, figliuolo di Helon, capo de’ figliuoli di Zabulon, offerse la sua offerta;

Il terzo giorno fu Eliab, figliuolo di Helon, principe dei figliuoli di Zabulon.

I te ra tuatoru na Eriapa, na te tama a Herona, he ariki no nga tama a Hepurona:

A treia zi, căpetenia fiilor lui Zabulon, Eliab, fiul lui Helon,

В третий день начальник сынов Завулоновых Елиав, сын Хелона;

Nang ikatlong araw ay si Eliab na anak ni Helon, na prinsipe sa mga anak ni Zabulon:

วันที่สามเอลีอับบุตรชายเฮโลนประมุขของคนเศบูลุนถวายของ

Ngày thứ ba, đến quan trưởng của con cháu Sa-bu-lôn, là Ê-li-áp, con trai của Hê-lôn.

Ngemini yesithathu kwasondeza inkulu yoonyana bakaZebhulon, uEliyabhi, unyana kaHelon.

第三天来献的,是西布伦子孙的领袖,希伦的儿子以利押。

第三天來獻的,是西布倫子孫的領袖,希倫的兒子以利押。

第 三 日 来 献 的 是 西 布 伦 子 孙 的 首 领 、 希 伦 的 儿 子 以 利 押 。

第 三 日 來 獻 的 是 西 布 倫 子 孫 的 首 領 、 希 倫 的 兒 子 以 利 押 。


ScriptureText.com