![](/vul.gif)
ait autem Dominus ad Mosen
![](/spa.gif)
Y Jehová habló á Moisés, diciendo:
![](/fre.gif)
L'Eternel parla à Moïse, et dit:
![](/gee.gif)
Und Jehova redete zu Mose und sprach:
![](/gel.gif)
Und der HERR sprach zu Mose: {~}
![](/ges.gif)
Und der HERR redete zu Mose und sprach:
![](/afr.gif)
En die HERE het met Moses gespreek en gesê:
![](/alb.gif)
Atëherë Zoti i foli Moisiut, duke i thënë:
![](/cze.gif)
I řekl Hospodin Mojžíšovi, řka:
![](/czp.gif)
Hospodin řekl Mojžíšovi:
![](/dan.gif)
Da sagde HERREN til Moses:
![](/dut.gif)
En de HEERE sprak tot Mozes, zeggende:
![](/esp.gif)
Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:
![](/fin.gif)
Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:
![](/hun.gif)
És szóla az Úr Mózesnek, mondván:
![](/itd.gif)
E il Signore parlò a Mosè, dicendo:
![](/itr.gif)
E l’Eterno parlò a Mosè, dicendo:
![](/mao.gif)
A i korero a Ihowa ki a Mohi, i mea,
![](/rom.gif)
Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:
![](/rus.gif)
И сказал Господь Моисею, говоря:
![](/tag.gif)
At sinalita ng Panginoon kay Moises, na sinasabi,
![](/tha.gif)
แล้วพระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า
![](/vie.gif)
Ðức Giê-hô-va bèn phán cùng Môi-se rằng: Hãy thâu nhận các lễ vật của những người nầy, để dùng vào công việc hội mạc; và hãy giao cho người Lê-vi,
![](/xho.gif)
Wathetha uYehova kuMoses, esithi,
![](/ncs.gif)
耶和华对摩西说:
![](/nct.gif)
耶和華對摩西說:
![](/cus.gif)
耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :
![](/cut.gif)
耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 :
![](/cr1.gif)