die sexto princeps filiorum Gad Heliasaph filius Duhel

El sexto día, Eliasaph hijo de Dehuel, príncipe de los hijos de Gad:

Le sixième jour, le prince des fils de Gad, Eliasaph, fils de Déuel,

Am sechsten Tage der Fürst der Söhne Gads, Eljasaph, der Sohn Deghuels.

Am sechsten Tage der Fürst der Kinder Gad, Eljasaph, der Sohn Deguels.

Am sechsten Tage opferte der Fürst der Kinder Gad, Eliasaph, der Sohn Deguels.

Op die sesde dag die owerste van die kinders van Gad, ljasaf, die seun van R‚huel.

Ditën e gjashtë ishte radha e Eliasafit, bir i Deuelit, prijësit të bijve të Gadit.

Dne šestého kníže synů Gád, Eliazaf, syn Duelův.

Šestého dne předák Gádovců Eljásaf, syn Deúelův.

Sjette Dag kom Gaditernes Øverste, Eljasaf, Deuels Søn;

Op den zesden dag offerde de overste der kinderen van Gad, Eljasaf, den zoon van Dehuel.

En la sesa tago-la estro de la Gadidoj, Eljasaf, filo de Deuel.

Kuudentena päivänä Gadin lasten päämies, Eliasaph Deguelin poika.

Hatodnapon a Gád fiainak fejedelme: Éliásáf, a Dehuél fia.

Il sesto giorno, Eliasaf, figliuolo di Deuel, capo de’ figliuoli di Gad, offerse la sua offerta;

Il sesto giorno fu Eliasaf, figliuolo di Deuel, principe dei figliuoli di Gad.

I te ra tuaono na Eriahapa, tama a Teuere, he ariki no nga tama a Kara:

A şasea zi, căpetenia fiilor lui Gad, Eliasaf, fiul lui Deuel,

В шестой день начальник сынов Гадовых Елиасаф, сын Регуила;

Nang ikaanim na araw ay si Eliasaph na anak ni Dehuel, na prinsipe sa mga anak ni Gad:

วันที่หกเอลียาสาฟบุตรชายเดอูเอลประมุขของคนกาดถวายของ

Ngày thứ sáu, đến quan trưởng của con cháu Gát, là Ê-li-a-sáp, con trai Ðê -u-ên.

Ngemini yesithandathu kwasondeza inkulu yoonyana bakaGadi, uEliyasafu, unyana kaDehuweli.

第六天来献的,是迦得子孙的领袖,丢珥的儿子以利雅萨。

第六天來獻的,是迦得子孫的領袖,丟珥的兒子以利雅薩。

第 六 日 来 献 的 是 迦 得 子 孙 的 首 领 、 丢 珥 的 儿 子 以 利 雅 萨 。

第 六 日 來 獻 的 是 迦 得 子 孫 的 首 領 、 丟 珥 的 兒 子 以 利 雅 薩 。


ScriptureText.com