die decimo princeps filiorum Dan Ahiezer filius Amisaddai

El décimo día, el príncipe de los hijos de Dan, Ahiezer hijo de Ammisaddai:

Le dixième jour, le prince des fils de Dan, Ahiézer, fils d'Ammischaddaï,

Am zehnten Tage der Fürst der Söhne Dans, Achieser, der Sohn Ammischaddais.

Am zehnten Tage der Fürst der Kinder Dan, Ahi-Eser, der Sohn Ammi-Saddais.

Am zehnten Tage opferte der Fürst der Kinder Dan, Achieser, der Sohn Ammi-Schaddais.

Op die tiende dag die owerste van die kinders van Dan, Ahiëser, die seun van Amm¡saddai.

Ditën e dhjetë i erdhi radha Ahiezerit, birit të Amishadait, prijësit të bijve të Danit.

Desátého dne kníže synů Dan, Ahiezer, syn Amisaddai.

Desátého dne předák Danovců Achíezer, syn Amíšadajův.

Tiende Dag kom Daniternes Øverste, Ahiezer, Ammisjaddajs Søn;

Op den tienden dag offerde de overste der kinderen van Dan, Ahiezer, de zoon van Ammisaddai.

En la deka tago-la estro de la Danidoj, Ahxiezer, filo de Amisxadaj.

Kymmenentenä päivänä Danin lasten päämies, AhiEser AmmiSaddain poika.

Tizedik napon a Dán fiainak fejedelme: Ahiézer, az Ammisaddai fia.

Il decimo giorno, Ahiezer, figliuolo di Ammisaddai, capo de’ figliuoli di Dan, offerse la sua offerta;

Il decimo giorno fu Ahiezer, figliuolo di Ammishaddai, principe dei figliuoli di Dan.

I te tekau o nga ra na Ahietere, tama a Amiharai, he ariki no nga tama a Rana:

A zecea zi, căpetenia fiilor lui Dan, Ahiezer, fiul lui Amişadai,

В десятый день начальник сынов Дановых Ахиезер, сын Аммишаддая;

Nang ikasangpung araw ay si Ahiezer na anak ni Ammisaddai, na prinsipe sa mga anak ni Dan:

วันที่สิบอาหิเยเซอร์บุตรชายอัมมีชัดดัยประมุขของคนดานถวายของ

Ngày thứ mười, đến quan trưởng của con cháu Ðan, là A-hi-ê-xe, con trai A-mi-sa-đai.

Ngemini yeshumi kwasondeza inkulu yoonyana bakaDan, uAhiyezere, unyana ka-Amishadayi.

第十天来献的,是但子孙的领袖,亚米沙代的儿子亚希以谢。

第十天來獻的,是但子孫的領袖,亞米沙代的兒子亞希以謝。

第 十 日 来 献 的 是 但 子 孙 的 首 领 、 亚 米 沙 代 的 儿 子 亚 希 以 谢 。

第 十 日 來 獻 的 是 但 子 孫 的 首 領 、 亞 米 沙 代 的 兒 子 亞 希 以 謝 。


ScriptureText.com