et tuli Levitas pro cunctis primogenitis filiorum Israhel

Y he tomado los Levitas en lugar de todos los primogénitos en los hijos de Israel.

Et j'ai pris les Lévites à la place de tous les premiers-nés des enfants d'Israël.

Und ich habe die Leviten genommen anstatt aller Erstgeborenen unter den Kindern Israel;

und nahm die Leviten an für alle Erstgeburt unter den Kindern Israel

Und ich habe die Leviten genommen an Stelle aller Erstgeburt unter den Kindern Israel,

En Ek het die Leviete in die plek van al die eersgeborenes onder die kinders van Israel geneem

Mora Levitët në vend të të gjithë të parëlindurve të bijve të Izraelit.

Vzal jsem pak Levíty za všecky prvorozené synů Izraelských.

Vzal jsem si lévijce místo všech prvorozených mezi Izraelci.

Jeg tog Leviterne i Stedet for alt det førstefødte hos Israeliterne

En Ik heb de Levieten genomen voor alle eerstgeborenen onder de kinderen Israels.

Kaj Mi prenis la Levidojn anstataux cxiuj unuenaskitoj inter la Izraelidoj.

Ja otin minulleni Leviläiset, kaikkein esikoisten edestä Israelin lapsista,

A lévitákat pedig minden elsõszülött helyett vettem magamnak Izráel fiai között.

E ho presi i Leviti in luogo di tutti i primogeniti de’ figliuoli d’Israele.

E ho preso i Leviti invece di tutti i primogeniti dei figliuoli d’Israele.

Na ka tangohia nei e ahau nga Riwaiti hei utu mo nga matamua katoa o nga tama a Iharaira.

Şi Eu am luat pe Leviţi în locul tuturor întîilor născuţi ai copiilor lui Israel.

и взял левитов вместо всех первенцев у сынов Израилевых;

At aking kinuha ang mga Levita na kapalit ng lahat ng mga panganay sa gitna ng mga anak ni Israel.

และเราได้เลือกคนเลวีแทนบุตรหัวปีทั้งหมดของคนอิสราเอล

và ta đã chọn lấy người Lê-vi thế cho mọi con đầu lòng của dân Y-sơ-ra-ên.

Ndathabatha abaLevi esikhundleni samazibulo onke, phakathi koonyana bakaSirayeli.

我选出了利未人,代替以色列人中所有头生的。

我選出了利未人,代替以色列人中所有頭生的。

我 拣 选 利 未 人 代 替 以 色 列 人 中 一 切 头 生 的 。

我 揀 選 利 未 人 代 替 以 色 列 人 中 一 切 頭 生 的 。


ScriptureText.com