ecce parvulum te dedi in gentibus contemptibilis tu es valde

He aquí, pequeño te he hecho entre las gentes; abatido eres tú en gran manera.

Voici, je te rendrai petit parmi les nations, Tu seras l'objet du plus grand mépris.

Siehe, ich habe dich klein gemacht unter den Nationen, du bist sehr verachtet.

Siehe, ich habe dich gering gemacht unter den Heiden und sehr verachtet.

Siehe, ich habe dich klein gemacht unter den Völkern, sehr verachtet bist du.

Kyk, Ek het jou klein gemaak onder die nasies, jy is baie verag.

Ja, unë do të të bëj të vogël midis kombeve; ti do të jesh shumë i përbuzur.

Aj, způsobím to, abys byl nejšpatnější mezi národy, a abys byl v náramném pohrdání.

Hle, mezi pronárody tě činím maličkým, budeš ve velkém opovržení.

Se, ringe har jeg gjort dig blandt Folkene, såre foragtet er du.

Ziet, Ik heb u klein gemaakt onder de heidenen, gij zijt zeer veracht.

Vidu, Mi faris vin malgranda inter la nacioj; vi estas tre malestimata.

Katso, minä olen sinun alentanut pakanain seassa, ja sangen ylönkatsotuksi tehnyt.

Ímé, kicsinynyé tettelek a népek között; felettébb útálatos vagy.

Ecco, io ti ho fatto piccolo fra le genti; tu sei grandemente sprezzato.

Ecco, io ti rendo piccolo tra le nazioni, tu sei profondamente sprezzato.

Nana, kua oti koe te mea e ahau kia iti i roto i nga tauiwi: nui atu te whakahawea ki a koe.

,,Iată, te voi face mic printre neamuri, vei fi cel mai dispreţuit.

Вот, Я сделал тебя малым между народами, и ты в большом презрении.

Narito, ginawa kitang maliit sa mga bansa: ikaw ay lubhang hinamak.

ดูเถิด เราได้กระทำเจ้าให้เล็กท่ามกลางบรรดาประชาชาติ ให้เจ้าเป็นที่ดูหมิ่นอย่างมาก

Nầy, ta đã khiến ngươi làm nhỏ giữa các nước. Ngươi bị khinh dể lắm.

Yabonani, ndikwenze wamncinane ezintlangeni, udelekile kakhulu.

以东的刑罚看哪!我必使你在列国中成为弱小的,你必大受藐视。

以東的刑罰看哪!我必使你在列國中成為弱小的,你必大受藐視。

我 使 你 ─ 以 东 在 列 国 中 为 最 小 的 , 被 人 大 大 藐 视 。

我 使 你 ─ 以 東 在 列 國 中 為 最 小 的 , 被 人 大 大 藐 視 。


ScriptureText.com