quomodo scrutati sunt Esau investigaverunt abscondita eius

Cómo fueron escudriñadas las cosas de Esaú! sus cosas escondidas fueron buscadas.

Ah! comme Esaü est fouillé! Comme ses trésors sont découverts!

Wie sind die von Esau durchsucht, ausgeforscht ihre verborgenen Schätze!

Wie sollen sie dann Esau ausforschen und seine Schätze suchen!

Wie ist aber Esau durchsucht, wie sind seine Verstecke ausfindig gemacht worden!

Hoe is Esau deursoek! Is sy verborge skatte deursnuffel!

Oh, sa do ta zhbirojnë Esaun, si do t'i rrëmojnë skutat e tij!

Jakť jsou vystiženy věci Ezau, vyhledáni pokladové jeho!

Tak bude Ezau propátrán, jeho úkryty proslíděny.

Hvor blev dog Esau ransaget, hans Skatte opsporet!

Hoe zijn Ezau's goederen nagespeurd, zijn verborgen schatten opgezocht!

Kiel forte Esav estas prisercxita kaj liaj kasxejoj estas traesploritaj!

Voi kuinka heidän pitää Esaun tutkiman, ja hänen kätketyt tavaransa etsimän.

Mennyire kifosztogatták Ézsaut; felkutatták rejtett kincseit!

Come sono stati investigati, e ricercati i nascondimenti di Esaù!

Oh com’è stato frugato Esaù! Come sono stati cercati i suoi tesori nascosti!

Taukiri e, te rapunga atu o nga mea a Ehau! te kimihanga o ana mea ngaro!

Vai! Ce scormonit este Esau! Cum i s'au descoperit comorile!

Как обобрано все у Исава и обысканы тайники его!

Paano nasiyasat ang mga bagay ng Esau! paano nasumpungan ang kaniyang mga kayamanang natago!

ข้าวของของเอซาวได้ถูกรื้อค้นสักเท่าใดหนอ ทรัพย์สมบัติซึ่งซ่อนไว้ก็ถูกค้นไปหมด

Ê-sau đã bị lục soát là thể nào! Những đồ châu báu giấu kín của người đã bị khám xét là thể nào!

Hayi, ukuphengululeka kwezinto zakwaEsawu! Hayi ukukhanukwa kwezinto zakhe eziqhushekiweyo!

以扫要怎样被搜索,他收藏的宝物被搜查出来。

以掃要怎樣被搜索,他收藏的寶物被搜查出來。

以 扫 的 隐 密 处 何 竟 被 搜 寻 ? 他 隐 藏 的 宝 物 何 竟 被 查 出 ?

以 掃 的 隱 密 處 何 竟 被 搜 尋 ? 他 隱 藏 的 寶 物 何 竟 被 查 出 ?


ScriptureText.com