si ergo habes me socium suscipe illum sicut me

Así que, si me tienes por compañero, recíbele como á mi.

Si donc tu me tiens pour ton ami, reçois-le comme moi-même.

Wenn du mich nun für deinen Genossen hältst, so nimm ihn auf wie mich.

So du nun mich hältst für deinen Genossen, so wollest du ihn als mich selbst annehmen.

Wenn du mich nun für einen Freund hältst, so nimm ihn auf, wie mich selbst.

As jy my dan vir 'n metgesel hou, neem hom aan net soos vir my.

Dhe në qoftë se të ka bërë ndonjë padrejtësi ose të ka ndonjë detyrim, m'i ngarko mua.

Protož máš-li mne za tovaryše, přijmiž jej, jako mne.

Jsme-li tedy spolu spojeni, přijmi ho k sobě jako mne.

Dersom da du anser mig for din Medbroder, så modtag ham som mig!

Indien gij mij dan houdt voor een metgezel, zo neem hem aan, gelijk als mij.

Se vi do rigardas min kiel kunulon, akceptu lin tiel same, kiel min mem.

Jos sinä siis minun kumppaninas pidät, niin ota häntä vastaan niinkuin minuakin.

Azért, ha engem részestársadnak tartasz, úgy fogadd õt magadhoz, mint engemet.

Se dunque tu mi tieni per consorte, accoglilo come me stesso.

Se dunque tu mi tieni per un consocio, ricevilo come faresti di me.

Na, ki te mea kua waiho ahau hei hoa mou, manako mai ki a ia me te mea ko ahau.

Dacă mă socoteşti dar ca prieten al tău, primeşte -l ca pe mine însumi.

Итак, если ты имеешь общение со мною, то прими его,как меня.

Kung ako nga ay inaari mong kasama, ay tanggapin mo siyang tila ako rin.

เหตุฉะนั้นถ้าท่านถือว่าข้าพเจ้าเป็นเพื่อนร่วมงานของท่าน ก็จงรับเขาไว้เหมือนรับตัวข้าพเจ้าเอง

Vậy nếu anh coi tôi là bạn hữu anh, thì hãy nhận lấy người như chính mình tôi vậy.

Ngoko ke, ukuba unobudlelane nam, mamkele njengam.

所以,你要是把我看作同伴,就接纳他好像接纳我一样。

所以,你要是把我看作同伴,就接納他好像接納我一樣。

你 若 以 我 为 同 伴 , 就 收 纳 他 , 如 同 收 纳 我 一 样 。

你 若 以 我 為 同 伴 , 就 收 納 他 , 如 同 收 納 我 一 樣 。


ScriptureText.com