ita frater ego te fruar in Domino refice viscera mea in Domino

Sí, hermano, góceme yo de ti en el Señor; recrea mis entrañas en el Señor.

Oui, frère, que j'obtienne de toi cet avantage, dans le Seigneur; tranquillise mon coeur en Christ.

Ja, Bruder, ich möchte gern Nutzen an dir haben im Herrn; erquicke mein Herz in Christo.

Ja, lieber Bruder, gönne mir, daß ich mich an dir ergötze in dem HERRN; erquicke mein Herz in dem HERRN.

Ja, Bruder, laß mich von dir Nutzen haben im Herrn! Erquicke mein Herz im Herrn!

Ja, broeder, mag ek tog van jou voordeel trek in die Here! Verkwik my hart in die Here.

Të shkrova me plotbesim se do të më dëgjosh, sepse e di se ti do të bësh edhe më shumë nga sa po të them.

Tak, bratře, ať já uživu tebe v Pánu; očerstviž srdce mé v Pánu.

Ano, bratře, udělej mi tu radost v Pánu. Potěš mé srdce v Kristu.

Ja, Broder! lad mig få Gavn af dig i Herren, vederkvæg mit Hjerte i Kristus!

Ja, broeder, laat mij uwer hierin genieten in den Heere; verkwik mijn ingewanden in den Heere.

Jes, frato mia, lasu min havi plezuron de vi en la Sinjoro; refresxigu mian koron en Kristo.

Armas veljeni! suo minun ihastua sinusta Herrassa, virvoita minun sydämeni Herrassa.

Bizonyára, atyámfia, jótéteményt várnék tõled az Úrban: vídámítsd meg az én szívemet az Úrban!

Deh! fratello, fammi pro in ciò nel Signore; ricrea le mie viscere nel Signore.

Sì, fratello, io vorrei da te un qualche utile nel Signore; deh, ricrea il mio cuore in Cristo.

Ae ra, e toku teina, kia whai pai ahau i a koe i roto i te Ariki: kia ora toku ngakau i roto i te Ariki.

Da, frate, fă-mi binele acesta în Domnul, şi înviorează-mi inima în Hristos!

Так, брат, дай мне воспользоваться от тебя в Господе; успокой мое сердце в Господе.

Oo, kapatid, magkaroon nawa ako ng katuwaan sa iyo sa Panginoon: panariwain mo ang aking puso kay Cristo.

แท้จริง น้องเอ๋ย จงให้ข้าพเจ้ามีความยินดีในองค์พระผู้เป็นเจ้าเพราะท่านเถิด จงให้ข้าพเจ้าชื่นใจในองค์พระผู้เป็นเจ้า

Phải, hãy anh em, ước chi tôi được nhận sự vui vẻ nầy bởi anh trong Chúa; anh hãy làm cho tôi được thỏa lòng trong Ðấng Christ.

Ewe, mzalwana, mandincedeke ngawe mna ngokwaseNkosini; ziphumze izibilini zam ngokwaseNkosini.

所以弟兄啊!让我在主里得到你的帮助,使我的心在基督里得着畅快。

所以弟兄啊!讓我在主裡得到你的幫助,使我的心在基督裡得著暢快。

兄 弟 阿 , 望 你 使 我 在 主 里 因 你 得 快 乐 ( 或 作 : 益 处 ) 并 望 你 使 我 的 心 在 基 督 里 得 畅 快 。

兄 弟 阿 , 望 你 使 我 在 主 裡 因 你 得 快 樂 ( 或 作 : 益 處 ) 並 望 你 使 我 的 心 在 基 督 裡 得 暢 快 。


ScriptureText.com