salutat te Epaphras concaptivus meus in Christo Iesu

Te saludan Epafras, mi compañero en la prisión por Cristo Jesús,

Epaphras, mon compagnon de captivité en Jésus-Christ, te salue,

Es grüßt dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christo Jesu,

Es grüßt dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christo Jesu,

Es grüßen dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christus Jesus,

pafras, my medegevangene in Christus Jesus, groet jou;

Marku, Aristarku, Dema dhe Lluka, bashkëpunëtorët e mi, të bëjnë të fala.

Pozdravují tě Epafras, (spoluvězeň můj pro Krista Ježíše,)

Pozdravuje tě Epafras, můj spoluvězeň v Kristu Ježíši,

Epafras, min medfangne i Kristus Jesus,

U groeten Epafras, mijn medegevangene in Christus Jezus,

Salutas vin Epafras, mia kunmalliberulo en Kristo Jesuo,

Sinua tervehtivät Epaphras, (minun kanssavankini Kristuksessa Jesuksessa,)

Köszönt téged Epafrás, az én fogolytársam a Krisztus Jézusban,

Epafra, prigione meco in Cristo Gesù,

Epafra, mio compagno di prigione in Cristo Gesù, ti saluta.

Tenei te oha atu nei ki a koe a Epapara, toku hoa herehere i roto i a Karaiti Ihu,

Epafra, tovarăşul meu de temniţă în Hristos Isus, îţi trimete sănătate;

Приветствует тебя Епафрас, узник вместе сомною ради Христа Иисуса,

Binabati ka ni Epafras, na aking kasama sa pagkabilanggo kay Cristo Jesus;

เอปาฟรัส ผู้ซึ่งถูกจำจองอยู่ด้วยกันกับข้าพเจ้าเพื่อพระเยซูคริสต์ ฝากความคิดถึงมายังท่าน

Ê-pháp-ra, là bạn đồng tù trong Ðức Chúa Jêsus Christ với tôi, có lời thăm anh,

Uyakubulisa uEpafras, umbanjwa ndawonye nam wakwaKristu Yesu,

问候的话为基督耶稣的缘故和我一同坐监的以巴弗,

問候的話為基督耶穌的緣故和我一同坐監的以巴弗,

为 基 督 耶 稣 与 我 同 坐 监 的 以 巴 弗 问 你 安 。

為 基 督 耶 穌 與 我 同 坐 監 的 以 巴 弗 問 你 安 。


ScriptureText.com