propter quod multam fiduciam habentes in Christo Iesu imperandi tibi quod ad rem pertinet
Por lo cual, aunque tengo mucha resolución en Cristo para mandarte lo que conviene,
C'est pourquoi, bien que j'aie en Christ toute liberté de te prescrire ce qui est convenable,
Deshalb, obgleich ich große Freimütigkeit in Christo habe, dir zu gebieten, was sich geziemt,
Darum, wiewohl ich habe große Freudigkeit in Christo, dir zu gebieten, was dir ziemt,
Darum, wiewohl ich in Christus volle Freiheit hätte, dir zu gebieten, was sich geziemt,
Daarom, al het ek baie vrymoedigheid in Christus om jou te beveel wat betaamlik is,
më shumë më pëlqen të të lutem për dashurinë, kështu siç jam unë, Pali, plak dhe tashti edhe i burgosur i Jezu Krishtit;
Protož ačkoli mnohou smělost mám v Kristu rozkázati tobě, což by náleželo,
Ačkoli bych ti v Kristu mohl směle nařídit, co máš udělat,
Derfor, endskønt jeg kunde med stor Frimodighed i Kristus befale dig det, som er tilbørligt,
Daarom, hoewel ik grote vrijmoedigheid heb in Christus, om u te bevelen, hetgeen betamelijk is;
Kvankam do mi havas plenan kuragxon en Kristo, por ordoni al vi tion, kio estas konvena,
Sentähden vaikka minulla on suuri uskallus Kristuksessa käskeä sinua, mitä sinun tehdä tulee,
Annakokáért jóllehet nagy bátorságom van a Krisztusban, megparancsolni néked azt, a mi illendõ,
PERCIÒ, benchè io abbia molta libertà in Cristo, di comandarti ciò che è del dovere;
Perciò, benché io abbia molta libertà in Cristo di comandarti quel che convien fare,
Heoi ahakoa he nui toku maia i roto i a te Karaiti ki te whakatakoto atu i te mea tika ki a koe,
De aceea, măcar că am toată slobozenia în Hristos să-ţi poruncesc ce trebuie să faci,
Посему, имея великое во Христе дерзновение приказывать тебе, что должно,
Kaya, bagama't kay Cristo ay mayroon akong buong pagkakatiwala upang ipagtagubilin ko sa iyo ang nauukol,
เหตุฉะนั้น แม้ว่าโดยพระคริสต์ ข้าพเจ้ามีใจกล้าพอที่จะสั่งให้ท่านทำสิ่งที่ควรกระทำได้
Vậy nên, dầu trong Ðấng Christ, tôi có quyền truyền dạy anh việc nên làm,
Kungoko endithi, nakuba ndinako ukungafihlisi okukhulu kuKristu, kokuba ndikuthethele okufanelekileyo,
为欧尼西慕请求我在基督里虽然可以放胆吩咐你作应作的事,
為歐尼西慕請求我在基督裡雖然可以放膽吩咐你作應作的事,
我 虽 然 靠 着 基 督 能 放 胆 吩 咐 你 合 宜 的 事 ;
我 雖 然 靠 著 基 督 能 放 膽 吩 咐 你 合 宜 的 事 ;