quidam quidem et propter invidiam et contentionem quidam autem et propter bonam voluntatem Christum praedicant

Y algunos, á la verdad, predican á Cristo por envidia y porfía; mas algunos también por buena voluntad.

Quelques-uns, il est vrai, prêchent Christ par envie et par esprit de dispute; mais d'autres le prêchent avec des dispositions bienveillantes.

Etliche zwar predigen Christum auch aus Neid und Streit, etliche aber auch aus gutem Willen.

Etliche zwar predigen Christum um des Neides und Haders willen, etliche aber aus guter Meinung.

etliche predigen zwar Christus auch aus Neid und Streitsucht, andere aber aus guter Gesinnung:

Sommige preek Christus wel ook uit afguns en twis, maar ander ook uit welwillendheid:

Këta e predikojnë Krishtin për grindje, me qëllime jo të pastra, duke menduar që t'u shtojnë pikëllimin vargonjve të mia.

Někteří zajisté jen z závisti a navzdoru, někteří pak také z oblíbení sobě toho Krista káží.

Někteří sice káží Krista také ze závisti a z řevnivosti, jiní však s dobrým úmyslem.

Nogle prædike vel også Kristus for Avinds og Kivs Skyld, men nogle også i en god Mening.

Sommigen prediken ook wel Christus door nijd en twist, maar sommigen ook door goedwilligheid.

Unuj ja proklamas Kriston ecx envie kaj malpace, sed aliaj bonvole;

Muutamat tosin saarnaavat Kristusta kateudesta ja riidasta, mutta muutamat hyvästä tahdosta.

Némelyek ugyan irígységbõl és versengésbõl is, de mások jóakaratból is hirdetik a Krisztust.

Vero è, che ve ne sono alcuni che predicano anche Cristo per invidia e per contenzione, ma pure ancora altri che lo predicano per buona affezione.

Vero è che alcuni predicano Cristo anche per invidia e per contenzione; ma ce ne sono anche altri che lo predicano di buon animo.

Ko etahi na te hae, na te totohe, i kauwhau ai i a te Karaiti; ko etahi na te whakaaro pai;

Unii, este adevărat, propovăduiesc pe Hristos din pizmă şi din duh de ceartă; dar alţii din bunăvoinţă.

Некоторые, правда, по зависти и любопрению, а другие с добрым расположением проповедуют Христа.

Tunay na ipinangangaral ng iba si Cristo sa kapanaghilian at sa pakikipagtalo; at ng mga iba naman sa mabuting kalooban:

ความจริงมีบางคนประกาศพระคริสต์ด้วยจิตใจริษยาและทุ่มเถียงกัน แต่ก็มีคนอื่นที่ประกาศด้วยใจหวังดี

Thật có một đôi người vì lòng ganh tị và cãi lẫy mà rao truyền Ðấng Christ, nhưng cũng có kẻ lấy ý tốt mà rao truyền.

Okunene abathile bamvakalisa uKristu ngomona neenkani, abanye ke bamvakalisa ngokokuzithandela.

有些人传扬基督是出于嫉妒和纷争,但也有些人是出于好意。

有些人傳揚基督是出於嫉妒和紛爭,但也有些人是出於好意。

有 的 传 基 督 是 出 於 嫉 妒 纷 争 , 也 有 的 是 出 於 好 意 。

有 的 傳 基 督 是 出 於 嫉 妒 紛 爭 , 也 有 的 是 出 於 好 意 。


ScriptureText.com