mihi enim vivere Christus est et mori lucrum

Porque para mí el vivir es Cristo, y el morir es ganancia.

car Christ est ma vie, et la mort m'est un gain.

Denn das Leben ist für mich Christus, und das Sterben Gewinn.

Denn Christus ist mein Leben, und Sterben ist mein Gewinn.

Denn für mich ist Christus das Leben, und das Sterben ist mein Gewinn.

Want vir my is die lewe Christus en die sterwe wins.

Por nuk e di se jeta në mish të jetë për mua një punë e frytshme, as mund të them çfarë duhej të zgjedh,

Mně zajisté Kristus i v životě i v smrti ziskem jest.

Život, to je pro mne Kristus, a smrt je pro mne zisk.

Thi det at leve er mig Kristus og at dø en Vinding.

Want het leven is mij Christus, en het sterven is mij gewin.

CXar cxe mi la vivado estas Kristo, kaj morti estas gajno.

Sillä Kristus on minulle elämä, ja kuolema on minulle voitto.

Mert nékem az élet Krisztus, és a meghalás nyereség.

Perciocchè a me il vivere è Cristo, e il morire guadagno.

Poiché per me il vivere è Cristo, e il morire guadagno.

Ki ahau hoki ko te ora ko te Karaiti, ko te mate he taonga.

Căci pentru mine a trăi este Hristos şi a muri este un cîştig.

Ибо для меня жизнь – Христос, и смерть – приобретение.

Sapagka't sa ganang akin ang mabuhay ay si Cristo, at ang mamatay ay pakinabang.

เพราะว่าสำหรับข้าพเจ้านั้น การมีชีวิตอยู่ก็เพื่อพระคริสต์ และการตายก็ได้กำไร

Vì Ðấng Christ là sự sống của tôi, và sự chết là điều ích lợi cho tôi vậy.

Kuba kum mna, ukudla ubomi kunguKristu, ukufa kuyinzuzo.

因为我活着就是基督,我死了就有益处。

因為我活著就是基督,我死了就有益處。

因 我 活 着 就 是 基 督 , 我 死 了 就 有 益 处 。

因 我 活 著 就 是 基 督 , 我 死 了 就 有 益 處 。


ScriptureText.com