![](/vul.gif)
quia vobis donatum est pro Christo non solum ut in eum credatis sed ut etiam pro illo patiamini
![](/spa.gif)
Porque á vosotros es concedido por Cristo, no sólo que creáis en él, sino también que padezcáis por él,
![](/fre.gif)
car il vous a été fait la grâce, par rapport à Christ, non seulement de croire en lui, mais encore de souffrir pour lui,
![](/gee.gif)
Denn euch ist es in Bezug auf Christum geschenkt worden, nicht allein an ihn zu glauben, sondern auch für ihn zu leiden,
![](/gel.gif)
Denn euch ist gegeben, um Christi willen zu tun, daß ihr nicht allein an ihn glaubet sondern auch um seinetwillen leidet;
![](/ges.gif)
Denn euch wurde in bezug auf Christus die Gnade verliehen, nicht nur an ihn zu glauben, sondern auch um seinetwillen zu leiden,
![](/afr.gif)
omdat dit aan julle ter wille van Christus genadiglik gegee is om nie alleen in Hom te glo nie, maar ook vir Hom te ly,
![](/alb.gif)
duke patur të njejtën beteje që e patë në mua, dhe tani po dëgjoni që është në mua.
![](/cze.gif)
Nebo vám jest to z milosti dáno pro Krista, abyste netoliko v něho věřili, ale také pro něj i trpěli,
![](/czp.gif)
Neboť vám je z milosti dáno netoliko v Krista věřit, ale pro něho i trpět;
![](/dan.gif)
Thi eder er det forundt for Kristi Skyld - ikke alene at tro på ham, men også at lide for hans Skyld,
![](/dut.gif)
Want u is uit genade gegeven in de zaak van Christus, niet alleen in Hem te geloven, maar ook voor Hem te lijden;
![](/esp.gif)
cxar estas al vi permesite pro Kristo, ne sole kredi al li, sed ankaux suferi pro li;
![](/fin.gif)
Sillä teille on lahjaksi annettu Kristuksen puolesta, ei ainoasti että te hänen päällensä uskotte, mutta myös kärsitte hänen tähtensä,
![](/hun.gif)
Mert néktek adatott az a kegyelem a Krisztusért, nemcsak hogy higyjetek Õ benne, hanem hogy szenvedjetek is Õ érette:
![](/itd.gif)
Poichè a voi è stato di grazia dato per Cristo, non sol di credere in lui, ma ancora di patir per lui;
![](/itr.gif)
Poiché a voi è stato dato, rispetto a Cristo, non soltanto di credere in lui, ma anche di soffrire per lui,
![](/mao.gif)
No te mea kua hoatu ki a koutou hei meatanga ma koutou ki a te Karaiti, ehara i te mea ko te whakapono anake ki a ia, engari ko te mate ano hoki mo te whakaaro ki a ia;
![](/rom.gif)
Căci cu privire la Hristos, vouă vi s'a dat harul nu numai să credeţi în El, ci să şi pătimiţi pentru El,
![](/rus.gif)
потому что вам дано ради Христа не только веровать в Него, но и страдать за Него
![](/tag.gif)
Sapagka't sa inyo'y ipinagkaloob alangalang kay Cristo, hindi lamang upang manampalataya sa kaniya, kundi upang magtiis din naman alangalang sa kaniya:
![](/tha.gif)
เพราะว่าได้ทรงโปรดแก่ท่านเพราะเห็นแก่พระคริสต์ มิใช่ให้ท่านเชื่อถือในพระองค์เท่านั้น แต่ให้ท่านทนความทุกข์ยากเพราะเห็นแก่พระองค์ด้วย
![](/vie.gif)
Ngài nhơn Ðấng Christ, ban ơn cho anh em, không những tin Ðấng Christ mà thôi, lại phải chịu khổ vì Ngài nữa,
![](/xho.gif)
Ngokuba nababalwa ukuthi, ngenxa kaKristu, ninganeli kukholwa kuye; nababalwa nokuva ubunzima ngenxa yakhe,
![](/ncs.gif)
因为 神为了基督的缘故赐恩给你们,使你们不单是信基督,也是要为他受苦;
![](/nct.gif)
因為 神為了基督的緣故賜恩給你們,使你們不單是信基督,也是要為他受苦;
![](/cus.gif)
因 为 你 们 蒙 恩 , 不 但 得 以 信 服 基 督 , 并 要 为 他 受 苦 。
![](/cut.gif)
因 為 你 們 蒙 恩 , 不 但 得 以 信 服 基 督 , 並 要 為 他 受 苦 。
![](/cr1.gif)