et omnis lingua confiteatur quia Dominus Iesus Christus in gloria est Dei Patris

Y toda lengua confiese que Jesucristo es el Señor, á la gloria de Dios Padre.

et que toute langue confesse que Jésus-Christ est Seigneur, à la gloire de Dieu le Père.

und jede Zunge bekenne, daß Jesus Christus Herr ist, zur Verherrlichung Gottes, des Vaters.

und alle Zungen bekennen sollen, daß Jesus Christus der HERR sei, zur Ehre Gottes, des Vaters.

und alle Zungen bekennen, daß Jesus Christus der Herr sei, zur Ehre Gottes, des Vaters.

en elke tong sou bely dat Jesus Christus die Here is tot heerlikheid van God die Vader.

Prandaj, të dashurit e mi, ashtu sikur keni qenë gjithnjë të bindur jo vetëm kur isha i pranishëm, por edhe më shumë tani që jam larg, punoni për shpëtimin tuaj me frikë e me dridhje,

A každý jazyk aby vyznával, že Ježíš Kristus jest Pánem v slávě Boha Otce.

a k slávě Boha Otce každý jazyk aby vyznával: Ježíš Kristus jest Pán.

og hver Tunge skal bekende, at Jesus Kristus er Herre, til Gud Faders Ære.

En alle tong zou belijden, dat Jezus Christus de Heere zij, tot heerlijkheid Gods des Vaders.

kaj cxiu lango konfesu, ke Jesuo Kristo estas Sinjoro, al la gloro de Dio, la Patro.

Ja kaikki kielet pitää tunnustaman, että Jesus Kristus on Herra, Isän Jumalan kunniaksi.

És minden nyelv vallja, hogy Jézus Krisztus Úr az Atya Isten dicsõségére.

e che ogni lingua confessi che Gesù Cristo è il Signore, alla gloria di Dio Padre.

e ogni lingua confessi che Gesù Cristo è il Signore, alla gloria di Dio Padre.

A kia whakaae nga arero katoa ko Ihu Karaiti te Ariki, hei whakakororia i te Atua Matua.

şi orice limbă să mărturisească, spre slava lui Dumnezeu Tatăl, că Isus Hristos este Domnul.

и всякий язык исповедал, что Господь Иисус Христосв славу Бога Отца.

At upang ipahayag ng lahat ng mga dila na si Jesucristo ay Panginoon, sa ikaluluwalhati ng Dios Ama.

และเพื่อ `ลิ้นทุกลิ้นจะยอมรับ' ว่าพระเยซูคริสต์ทรงเป็นองค์พระผู้เป็นเจ้า อันเป็นการถวายพระเกียรติแด่พระเจ้าพระบิดา

và mọi lưỡi thảy đều xưng Jêsus Christ là Chúa, mà tôn vinh Ðức Chúa Trời, là Ðức Chúa Cha.

zithi zonke iilwimi zixele ukuba uYesu Kristu uyiNkosi, kuze kuzukiswe uThixo uYise.

并且口里承认耶稣基督为主,使荣耀归给父 神。

並且口裡承認耶穌基督為主,使榮耀歸給父 神。

无 不 口 称 耶 稣 基 督 为 主 , 使 荣 耀 归 与 父 神 。

無 不 口 稱 耶 穌 基 督 為 主 , 使 榮 耀 歸 與 父 神 。


ScriptureText.com