hoc enim sentite in vobis quod et in Christo Iesu

Haya, pues, en vosotros este sentir que hubo también en Cristo Jesús:

Ayez en vous les sentiments qui étaient en Jésus-Christ,

Denn diese Gesinnung sei in euch, die auch in Christo Jesu war,

Ein jeglicher sei gesinnt, wie Jesus Christus auch war:

Denn ihr sollt so gesinnt sein, wie Jesus Christus auch war,

Want hierdie gesindheid moet in julle wees wat ook in Christus Jesus was.

i cili, edhe pse ishte në trajtë Perëndie, nuk e çmoi si një gjë ku të mbahej fort për të qenë barabar me Perëndinë,

Budiž tedy tatáž mysl při vás, jakáž byla při Kristu Ježíši,

Nechť je mezi vámi takové smýšlení, jako v Kristu Ježíši:

Det samme Sindelag være i eder, som også var i Kristus Jesus,

Want dat gevoelen zij in u, hetwelk ook in Christus Jezus was;

Tiu sama spirito estu en vi, kiu estis ankaux en Kristo Jesuo,

Kullakin olkoon se ajatus, joka Kristuksella Jesuksella oli,

Annakokáért az az indulat legyen bennetek, mely volt a Krisztus Jézusban is,

Perciocchè conviene che in voi sia il medesimo sentimento, il quale ancora è stato in Cristo Gesù.

Abbiate in voi lo stesso sentimento che è stato in Cristo Gesù;

Ko tenei hei whakaaro mo koutou, ko tera i a Karaiti Ihu:

Să aveţi în voi gîndul acesta, care era şi în Hristos Isus:

Ибо в вас должны быть те же чувствования, какие и во Христе Иисусе:

Mangagkaroon kayo sa inyo ng pagiisip, na ito'y na kay Cristo Jesus din naman:

ท่านจงมีน้ำใจอย่างนี้ เหมือนอย่างที่พระเยซูคริสต์ทรงมีด้วย

Hãy có đồng một tâm tình như Ðấng Christ đã có,

Yibani nale ngcinga kuni, wayenayo kuye uKristu Yesu:

你们应当有这样的意念,这也是基督耶稣的意念。(全节或译:“你们当以基督耶稣的心为心。”)

你們應當有這樣的意念,這也是基督耶穌的意念。(全節或譯:“你們當以基督耶穌的心為心。”)

你 们 当 以 基 督 耶 稣 的 心 为 心 :

你 們 當 以 基 督 耶 穌 的 心 為 心 :


ScriptureText.com