verumtamen bene fecistis communicantes tribulationi meae

Sin embargo, bien hicisteis que comunicasteis juntamente á mi tribulación.

Cependant vous avez bien fait de prendre part à ma détresse.

Doch habt ihr wohlgetan, daß ihr an meiner Drangsal teilgenommen habt.

Doch ihr habt wohl getan, daß ihr euch meiner Trübsal angenommen habt.

Doch habt ihr wohlgetan, daß ihr euch meiner bedrängten Lage annahmet.

Nogtans het julle goed gedoen toe julle deel gehad het in my verdrukking.

Edhe ju, o Filipianë, e dini se, në fillim të predikimit të ungjillit, kur u nisa nga Maqedonia, asnjë kishë nuk ndau me mua gjë për të dhënë a për të marrë, veç jush,

Avšak dobře jste učinili, účastni byvše mého soužení.

Avšak učinili jste dobře, když jste mi pomohli v mých těžkostech.

Dog gjorde I vel i at tage Del i min Trængsel.

Nochtans hebt gij wel gedaan, dat gij met mijn verdrukking gemeenschap gehad hebt.

Tamen vi bone agis, partoprenante kun mi en mia suferado.

Kuitenkin te teitte hyvin, että te minun murheeni päällenne otitte.

Mindazáltal jól tettétek, hogy nyomorúságomban részesekké lettetek.

Tuttavolta, voi avete fatto bene d’aver dal canto vostro preso parte alla mia afflizione.

Nondimeno avete fatto bene a prender parte alla mia afflizione.

He ahakoa ra, he pai ta koutou mahi, i a koutou i uru nei ki toku mate.

Dar bine aţi făcut că aţi luat parte la strîmtorarea mea.

Впрочем вы хорошо поступили, приняв участие в моей скорби.

Gayon man ay mabuti ang inyong ginawa na kayo'y nakiramay sa aking kapighatian.

ถึงกระนั้นท่านทั้งหลายได้กระทำดีอยู่แล้ว ที่ท่านได้ร่วมทุกข์กับข้าพเจ้า

Nhưng anh em giúp tôi cơn hoạn nạn, thì đã làm điều thiện.

Noko ke natyapha ukuba nobudlelane nam ngembandezelo.

然而,你们一同分担了我的患难,实在是好的。

然而,你們一同分擔了我的患難,實在是好的。

然 而 , 你 们 和 我 同 受 患 难 原 是 美 事 。

然 而 , 你 們 和 我 同 受 患 難 原 是 美 事 。


ScriptureText.com