Deo autem et Patri nostro gloria in saecula saeculorum amen

Al Dios pues y Padre nuestro sea gloria por los siglos de los siglos. Amén.

A notre Dieu et Père soit la gloire aux siècles des siècles! Amen!

Unserem Gott und Vater aber sei die Herrlichkeit von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.

Gott aber, unserm Vater, sei Ehre von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.

Unsrem Gott und Vater aber sei die Ehre von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.

Aan onse God en Vader die heerlikheid tot in alle ewigheid! Amen.

Përshëndetni të gjithë shenjtorët në Jezu Krishtin.

Bohu pak a Otci našemu sláva na věky věků. Amen.

Našemu Bohu a Otci sláva na věky věků. Amen.

Men ham, vor Gud og Fader, være Æren i Evigheders Evigheder! Amen.

Onzen God nu en Vader zij de heerlijkheid in alle eeuwigheid. Amen.

Nun al nia Dio kaj Patro estu gloro por cxiam kaj eterne. Amen.

Mutta Jumalalle ja meidän Isällemme olkoon kunnia ijankaikkisesta ijankaikkiseen, amen!

Az Istennek pedig és a mi Atyánknak dicsõség mind örökkön örökké. Ámen.

Or all’Iddio, e Padre nostro, sia la gloria ne’ secoli de’ secoli. Amen.

Or all’Iddio e Padre nostro sia la gloria nei secoli dei secoli. Amen.

Na, waiho i te Atua, ara i to tatou Matua, te kororia ake ake. Amine.

A lui Dumnezeu şi Tatăl nostru să fie slava în vecii vecilor! Amin.

Богу же и Отцу нашему слава во веки веков! Аминь.

Ngayon nawa'y suma ating Dios at Ama ang kaluwalhatian magpakailan man. Siya nawa.

บัดนี้ขอให้สง่าราศีจงมีแด่พระเจ้าพระบิดาของเราสืบๆไปเป็นนิตย์ เอเมน

Nguyền xin sự vinh hiển về nơi Ðức Chúa Trời, là Cha chúng ta, đời đời vô cùng! A-men.

Kuye ke uThixo, uBawo wethu, malubekho uzuko, kuse emaphakadeni asemaphakadeni. Amen.

愿荣耀归给我们的父 神,直到永远。阿们。

願榮耀歸給我們的父 神,直到永遠。阿們。

愿 荣 耀 归 给 我 们 的 父 神 , 直 到 永 永 远 远 。 阿 们 !

願 榮 耀 歸 給 我 們 的 父 神 , 直 到 永 永 遠 遠 。 阿 們 !


ScriptureText.com