modestia vestra nota sit omnibus hominibus Dominus prope

Vuestra modestia sea conocida de todos los hombres. El Señor está cerca.

Que votre douceur soit connue de tous les hommes. Le Seigneur est proche.

Laßt eure Gelindigkeit kundwerden allen Menschen; der Herr ist nahe.

Eure Lindigkeit lasset kund sein allen Menschen! der HERR ist nahe!

Eure Sanftmut lasset alle Menschen erfahren! Der Herr ist nahe!

Laat julle vriendelikheid aan alle mense bekend word. Die Here is naby.

Mos u shqetësoni për asgjë, por, në çdo gjë, ia parashtroni kërkesat tuaja Perëndisë me anë lutjesh dhe përgjërimesh, me falënderim.

Středmost vaše známa buď všechněm lidem. Pán blízko.

Vaše mírnost ať je známa všem lidem. Pán je blízko.

Eders milde Sind vorde kendt af alle Mennesker! Herren er nær!

Uw bescheidenheid zij allen mensen bekend. De Heere is nabij.

Via mildeco estu konata al cxiuj. La Sinjoro estas proksima.

Olkoon teidän siveytenne kaikille ihmisille tiettävä: Herra on läsnä.

A ti szelídlelkûségetek ismert legyen minden ember elõtt. Az Úr közel!

La vostra mansuetudine sia nota a tutti gli uomini, il Signore è vicino.

La vostra mansuetudine sia nota a tutti gli uomini.

Kia mohiotia to koutou ngakau ngawari e nga tangata katoa. Kua tata te Ariki.

Blîndeţa voastră să fie cunoscută de toţi oamenii. Domnul este aproape.

Кротость ваша да будет известна всем человекам. Господь близко.

Makilala nawa ang inyong kahinhinan ng lahat ng mga tao. Ang Panginoon ay malapit na.

จงให้จิตใจที่อ่อนสุภาพของท่านประจักษ์แก่คนทั้งปวง องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงอยู่ใกล้แล้ว

Hãy cho mọi người đều biết nết nhu mì của anh em. Chúa đã gần rồi.

Ukuthantamisa kwenu makwazeke kubantu bonke. INkosi ikufuphi.

要使大家看出你们谦和的心。主已经近了。

要使大家看出你們謙和的心。主已經近了。

当 叫 众 人 知 道 你 们 谦 让 的 心 。 主 已 经 近 了 。

當 叫 眾 人 知 道 你 們 謙 讓 的 心 。 主 已 經 近 了 。


ScriptureText.com