degluttiamus eum sicut infernus viventem et integrum quasi descendentem in lacum

Los tragaremos vivos como el sepulcro, Y enteros, como los que caen en sima;

Engloutissons-les tout vifs, comme le séjour des morts, Et tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse;

wir wollen sie lebendig verschlingen wie der Scheol, und unverletzt, gleich denen, welche plötzlich in die Grube hinabfahren;

wir wollen sie lebendig verschlingen wie die Hölle und die Frommen wie die, so hinunter in die Grube fahren;

wir wollen sie verschlingen wie der Scheol die Lebendigen, als sänken sie unversehens ins Grab!

laat ons hulle lewendig verslind soos die doderyk en die gesondes soos die wat in die kuil neerdaal;

le t'i kapërdimë të gjallë, ashtu si Sheoli, tërësisht si ata që zbresin në gropë;

Sehltíme je jako hrob za živa, a v cele jako ty, jenž sstupují do jámy;

pohltíme je, jako podsvětí pohlcuje živé, bezúhonní budou jako ti, kdo sestupují do jámy,

Som Dødsriget sluger vi dem levende, med Hud og Hår, som for de i Graven.

Laat ons hen levend verslinden, als het graf; ja, geheel en al, gelijk die in den kuil nederdalen;

Kiel SXeol ni englutos ilin vivajn, Kaj la piulojn kiel irantajn en la tombon;

Me nielemme hänen, niinkuin helvetti elävältä, ja hurskaan niinkuin hautaan pudotamme;

Nyeljük el azokat, mint a sír elevenen, és egészen, mint a kik mélységbe szállottak;

Tranghiottiamoli tutti vivi, come il sepolcro; E tutti intieri, a guisa di quelli che scendono nella fossa;

inghiottiamoli vivi, come il soggiorno de’ morti, e tutt’interi come quelli che scendon nella fossa;

Horomia oratia ratou e tatou, peratia me ta te rua tupapaku; ka riro tinana ratou, ka pera me te hunga e heke atu ana ki te poka:

haidem să -i înghiţim de vii, ca locuinţa morţilor, şi întregi, ca pe cei ce se pogoară în groapă;

живых проглотим их, как преисподняя, и – целых, как нисходящих в могилу;

Sila'y lamunin nating buhay na gaya ng Sheol. At buo, na gaya ng nagsibaba sa lungaw;

ให้เรากลืนเขาทั้งเป็นอย่างแดนผู้ตาย และกลืนเขาทั้งตัวอย่างคนเหล่านั้นที่ลงไปสู่ปากแดน

Chúng ta sẽ nuốt sống chúng nó như âm phủ, Và còn nguyên vẹn như kẻ xuống mồ mả;

Masibaginye njengelabafileyo behleli, Begqibelele, njengabehla baye emhadini;

我们要好像阴间一般,把他们活生生吞下,他们整个被我们吞下,如同下坑的人一样;

我們要好像陰間一般,把他們活生生吞下,他們整個被我們吞下,如同下坑的人一樣;

我 们 好 像 阴 间 , 把 他 们 活 活 吞 下 ; 他 们 如 同 下 坑 的 人 , 被 我 们 囫 囵 吞 了 ;

我 們 好 像 陰 間 , 把 他 們 活 活 吞 下 ; 他 們 如 同 下 坑 的 人 , 被 我 們 囫 圇 吞 了 ;


ScriptureText.com