omnem pretiosam substantiam repperiemus implebimus domos nostras spoliis

Hallaremos riquezas de todas suertes, Henchiremos nuestras casas de despojos;

Nous trouverons toute sorte de biens précieux, Nous remplirons de butin nos maisons;

wir werden allerlei kostbares Gut erlangen, werden unsere Häuser mit Beute füllen;

wir wollen großes Gut finden; wir wollen unsre Häuser mit Raub füllen;

Wir wollen allerlei kostbares Gut gewinnen und unsre Häuser füllen mit Raub;

allerhande kosbare goed sal ons vind, ons huise sal ons vol maak met buit;

ne do të gjejmë lloj-lloj pasurish të çmueshme, do t'i mbushim shtëpitë tona me plaçka;

Všelijakého drahého zboží dosáhneme, naplníme domy své loupeží;

přijdeme si na rozličný drahocenný majetek a domy kořistí si naplníme,

Vi vinder os Gods og Guld, vi fylder vore Huse med Rov.

Alle kostelijk goed zullen wij vinden, onze huizen zullen wij met roof vullen.

Ni trovos diversajn grandvalorajxojn, Ni plenigos niajn domojn per rabajxo;

Me löydämme kaikellaista kallista tavaraa, ja täytämme huoneemme saaliista;

Minden drága marhát nyerünk, megtöltjük a mi házainkat zsákmánnyal;

Noi troveremo ogni sorte di preziosi beni, Noi empieremo le nostre case di spoglie;

noi troveremo ogni sorta di beni preziosi, empiremo le nostre case di bottino;

Ka kitea e tatou nga taonga utu nui katoa, ka whakakiia o tatou whare ki ta tatou e pahua ai:

vom găsi tot felul de lucruri scumpe, şi ne vom umplea casele cu pradă;

наберем всякого драгоценного имущества, наполним домы наши добычею;

Tayo'y makakasumpong ng lahat na mahalagang pag-aari, ating pupunuin ang ating mga bahay ng samsam;

เราจะพบของประเสริฐทุกอย่าง เราจะบรรจุเรือนของเราให้เต็มด้วยของที่ริบได้

Chúng ta sẽ được các thứ của báu, Chất đầy nhà chúng ta những của cướp;

Sofumana ubuncwane obunqabileyo, Sozizalisa izindlu zethu ngamaxhoba;

这样,我们必得着各样贵重的财物,把掠物装满我们的房子。

這樣,我們必得著各樣貴重的財物,把掠物裝滿我們的房子。

我 们 必 得 各 样 宝 物 , 将 所 掳 来 的 , 装 满 房 屋 ;

我 們 必 得 各 樣 寶 物 , 將 所 擄 來 的 , 裝 滿 房 屋 ;


ScriptureText.com