pedes enim illorum ad malum currunt et festinant ut effundant sanguinem

Porque sus pies correrán al mal, E irán presurosos á derramar sangre.

Car leurs pieds courent au mal, Et ils ont hâte de répandre le sang.

denn ihre Füße laufen dem Bösen zu, und sie eilen, Blut zu vergießen.

Denn ihr Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.

Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen Blut zu vergießen.

want hulle voete hardloop na die kwaad en haas hulle om bloed te vergiet;

sepse këmbët e tyre turren drejt së keqes dhe ata nxitojnë të derdhin gjak.

Nebo nohy jejich ke zlému běží, a pospíchají k vylévání krve.

neboť jejich nohy běží za zlem, pospíchají prolévat krev.

thi deres Fødder løber efter ondt, de haster for at udgyde Blod.

Want hun voeten lopen ten boze; en zij haasten zich om bloed te storten.

CXar iliaj piedoj kuras al malbono, Kaj rapidas, por versxi sangon.

Sillä heidän jalkansa juoksevat pahuuteen, ja he kiiruhtavat verta vuodattamaan.

Mert lábaik a gonoszra futnak, és sietnek a vérnek ontására.

Perciocchè i lor piedi corrono al male, E si affrettano a spandere il sangue.

poiché i loro piedi corrono al male ed essi s’affrettano a spargere il sangue.

E rere ana hoki o ratou waewae ki te kino, e hohoro ana ratou ki te whakaheke toto.

Căci picioarele lor aleargă la rău, şi se grăbesc să verse sînge.

потому что ноги их бегут ко злу и спешат на пролитие крови.

Sapagka't ang kanilang mga paa ay nagsisitakbo sa kasamaan, at sila'y nangagmamadali sa pagbububo ng dugo.

เพราะว่าเท้าของเขาวิ่งไปหาความชั่วร้าย และเขารีบเร่งไปทำให้โลหิตตก

Vì chơn chúng nó chạy đến sự ác, Lật đật làm đổ huyết ra.

Kuba iinyawo zabo zigidimela ububi, Zikhawulezela ukuphalaza igazi;

因为他们的脚奔向邪恶,他们急于流人的血。

因為他們的腳奔向邪惡,他們急於流人的血。

因 为 , 他 们 的 脚 奔 跑 行 恶 ; 他 们 急 速 流 人 的 血 ,

因 為 , 他 們 的 腳 奔 跑 行 惡 ; 他 們 急 速 流 人 的 血 ,


ScriptureText.com