ad sciendam sapientiam et disciplinam

Para entender sabiduría y doctrina; Para conocer las razones prudentes;

Pour connaître la sagesse et l'instruction, Pour comprendre les paroles de l'intelligence;

um Weisheit und Unterweisung zu kennen, um Worte des Verstandes zu verstehen,

zu lernen Weisheit und Zucht, Verstand

daß man Weisheit und Zucht erlerne und verständige Reden verstehe,

om wysheid en tug te ken, om woorde van insig te verstaan,

për të njohur diturinë dhe për të mësuar gjykimet e mënçura;

Ku poznání moudrosti a cvičení, k vyrozumívání řečem rozumnosti,

jak poznat moudrost a kázeň, jak pochopit výroky rozumnosti,

Af dem skal man lære Visdom forstandig Tale,

Om wijsheid en tucht te weten; om te verstaan redenen des verstands;

Por scii sagxon kaj moralinstruon; Por kompreni parolojn de prudento;

Oppia viisautta ja kuritusta, ymmärtää tiedon puhetta,

Bölcseség és erkölcsnek tanulására, értelmes beszédek megértésére;

Per conoscere sapienza ed ammaestramento, Per intendere i detti di senno;

perché l’uomo conosca la sapienza e l’istruzione, e intenda i detti sensati;

E mohiotia ai te whakaaro nui, te ako; e kitea ai nga kupu o te matauranga;

pentru cunoaşterea înţelepciunii şi învăţăturii, pentru înţelegerea cuvintelor minţii;

чтобы познать мудрость и наставление, понять изречения разума;

Upang umalam ng karunungan at turo; upang bulayin ang mga salita ng pagkaunawa;

เพื่อให้บรรลุปัญญาและคำสั่งสอน เพื่อให้เข้าใจถ้อยคำแห่งความเข้าใจ

Ðặng khiến cho người ta hiểu biết sự khôn ngoan và điều khuyên dạy, Cùng phân biệt các lời thông sáng;

Yokuba kuqondwe iintetho zengqondo;

要使人晓得智慧和教训,了解充满哲理的言语;

要使人曉得智慧和教訓,了解充滿哲理的言語;

要 使 人 晓 得 智 慧 和 训 诲 , 分 辨 通 达 的 言 语 ,

要 使 人 曉 得 智 慧 和 訓 誨 , 分 辨 通 達 的 言 語 ,


ScriptureText.com