sapientia foris praedicat in plateis dat vocem suam
La sabiduría clama de fuera, Da su voz en las plazas:
La sagesse crie dans les rues, Elle élève sa voix dans les places:
Die Weisheit schreit draußen, sie läßt auf den Straßen ihre Stimme erschallen.
Die Weisheit klagt draußen und läßt sich hören auf den Gassen;
Die Weisheit ruft draußen laut, öffentlich läßt sie ihre Stimme hören;
Die Wysheid roep hardop daarbuite, sy verhef haar stem op die pleine,
Dituria bërtet nëpër rrugë, zëri i saj dëgjohet nëpër sheshe;
Moudrost vně volá, na ulicech vydává hlas svůj.
Moudrost pronikavě volá na ulici, na náměstích vydává svůj hlas.
Visdommen råber på Gaden, på Torvene løfter den Røsten;
De opperste Wijsheid roept overluid daar buiten; Zij verheft haar stem op de straten.
La sagxo krias sur la strato; GXi auxdigas sian vocxon sur la placoj;
Viisaus ulkona valittaa, ja kadulla äänensä ilmoittaa.
A bölcseség künn szerül-szerte kiált; az utczákon zengedezteti az õ szavát.
LA somma Sapienza grida di fuori; Ella fa sentir la sua voce per le piazze;
La sapienza grida per le vie, fa udire la sua voce per le piazze;
E hamama ana te whakaaro nui i te huarahi; e puaki ana tona reo i nga waharoa;
Înţelepciunea strigă pe uliţe, îşi înalţă glasul în pieţe:
Премудрость возглашает на улице, на площадях возвышает голос свой,
Karunungan ay humihiyaw na malakas sa lansangan; kaniyang inilalakas ang kaniyang tinig sa mga luwal na dako;
ปัญญาร้องเสียงดังอยู่ที่ถนน เธอเปล่งเสียงของเธอตามถนน
Sự khôn ngoan hô lên ngoài đường, Cất tiếng dội ra nơi phố chợ;
Ubulumko bumemeza ngaphandle, Buvakalisa izwi labo ezitratweni.
当听智慧的呼唤智慧在街上呼喊,在广场上扬声;
當聽智慧的呼喚智慧在街上呼喊,在廣場上揚聲;
智 慧 在 街 市 上 呼 喊 , 在 宽 阔 处 发 声 ,
智 慧 在 街 市 上 呼 喊 , 在 寬 闊 處 發 聲 ,