sapientia foris praedicat in plateis dat vocem suam

La sabiduría clama de fuera, Da su voz en las plazas:

La sagesse crie dans les rues, Elle élève sa voix dans les places:

Die Weisheit schreit draußen, sie läßt auf den Straßen ihre Stimme erschallen.

Die Weisheit klagt draußen und läßt sich hören auf den Gassen;

Die Weisheit ruft draußen laut, öffentlich läßt sie ihre Stimme hören;

Die Wysheid roep hardop daarbuite, sy verhef haar stem op die pleine,

Dituria bërtet nëpër rrugë, zëri i saj dëgjohet nëpër sheshe;

Moudrost vně volá, na ulicech vydává hlas svůj.

Moudrost pronikavě volá na ulici, na náměstích vydává svůj hlas.

Visdommen råber på Gaden, på Torvene løfter den Røsten;

De opperste Wijsheid roept overluid daar buiten; Zij verheft haar stem op de straten.

La sagxo krias sur la strato; GXi auxdigas sian vocxon sur la placoj;

Viisaus ulkona valittaa, ja kadulla äänensä ilmoittaa.

A bölcseség künn szerül-szerte kiált; az utczákon zengedezteti az õ szavát.

LA somma Sapienza grida di fuori; Ella fa sentir la sua voce per le piazze;

La sapienza grida per le vie, fa udire la sua voce per le piazze;

E hamama ana te whakaaro nui i te huarahi; e puaki ana tona reo i nga waharoa;

Înţelepciunea strigă pe uliţe, îşi înalţă glasul în pieţe:

Премудрость возглашает на улице, на площадях возвышает голос свой,

Karunungan ay humihiyaw na malakas sa lansangan; kaniyang inilalakas ang kaniyang tinig sa mga luwal na dako;

ปัญญาร้องเสียงดังอยู่ที่ถนน เธอเปล่งเสียงของเธอตามถนน

Sự khôn ngoan hô lên ngoài đường, Cất tiếng dội ra nơi phố chợ;

Ubulumko bumemeza ngaphandle, Buvakalisa izwi labo ezitratweni.

当听智慧的呼唤智慧在街上呼喊,在广场上扬声;

當聽智慧的呼喚智慧在街上呼喊,在廣場上揚聲;

智 慧 在 街 市 上 呼 喊 , 在 宽 阔 处 发 声 ,

智 慧 在 街 市 上 呼 喊 , 在 寬 闊 處 發 聲 ,


ScriptureText.com