quia vocavi et rennuistis extendi manum meam et non fuit qui aspiceret

Por cuanto llamé, y no quisisteis: Extendí mi mano, y no hubo quien escuchase;

Puisque j'appelle et que vous résistez, Puisque j'étends ma main et que personne n'y prend garde,

Weil ich gerufen, und ihr euch geweigert habt, meine Hand ausgestreckt, und niemand aufgemerkt hat,

Weil ich denn rufe, und ihr weigert euch, ich recke meine Hand aus, und niemand achtet darauf,

Darum, weil ich rufe und ihr mich abweiset, weil ich meine Hand ausstrecke und niemand darauf achtet,

Omdat ek geroep en julle geweier het, ek my hand uitgestrek en niemand geluister het nie,

Sepse unë thirra dhe ju nuk keni dashur, shtriva dorën time dhe askush prej jush nuk i kushtoi vëmendje,

Poněvadž jsem volala, a odpírali jste; vztahovala jsem ruku svou, a nebyl, kdo by pozoroval,

Protože jsem volala, a vy jste odmítali, ruce jsem vztahovala, a nikdo na to nedbal,

Fordi jeg råbte og I stod imod, jeg vinked og ingen ænsed det,

Dewijl Ik geroepen heb, en gijlieden geweigerd hebt; Mijn hand uitgestrekt heb, en er niemand was, die opmerkte;

CXar mi vokis, kaj vi rifuzis; Mi etendis mian manon, kaj neniu atentis;

Että minä kutsuin teitä, ja te estelitte teitänne: minä kokotin käteni, ja ei yksikään ottanut siitä vaaria,

Mivelhogy hívtalak [titeket,] és vonakodtatok, kiterjesztém az én kezemet, és senki eszébe nem vette;

Perciocchè io ho gridato, e voi avete ricusato di ascoltare; Io ho distesa la mano, e niuno ha porto attenzione;

Ma poiché, quand’ho chiamato avete rifiutato d’ascoltare, quand’ho steso la mano nessun vi ha badato,

I karanga atu hoki ahau, heoi kihai koutou i pai mai; i totoro atu toku ringa, a kihai tetahi i whai whakaaro mai;

Fiindcă eu chem şi voi vă împotriviţi, fiindcă îmi întind mîna şi nimeni ia seama,

Я звала, и вы не послушались; простирала руку мою, и не было внимающего;

Sapagka't ako'y tumawag, at kayo'y tumanggi: aking iniunat ang aking kamay, at walang makinig;

เพราะเราได้เรียกแล้วและเจ้าปฏิเสธ เราเหยียดมือออกและไม่มีใครสนใจ

Bởi vì ta kêu gọi, mà các ngươi không khứng nghe, Ta giơ tay ta ra, lại chẳng có ai chủ ý;

Ngokokuba ndinibizile, anavuma, Ndolule isandla sam, akwabakho ukhathalayo;

我呼唤,你们不肯听从;我伸手,没有人理会。

我呼喚,你們不肯聽從;我伸手,沒有人理會。

我 呼 唤 , 你 们 不 肯 听 从 ; 我 伸 手 , 无 人 理 会 ;

我 呼 喚 , 你 們 不 肯 聽 從 ; 我 伸 手 , 無 人 理 會 ;


ScriptureText.com