despexistis omne consilium meum et increpationes meas neglexistis

Antes desechasteis todo consejo mío, Y mi reprensión no quisisteis:

Puisque vous rejetez tous mes conseils, Et que vous n'aimez pas mes réprimandes,

und ihr all meinen Rat verworfen, und meine Zucht nicht gewollt habt:

und laßt fahren allen meinen Rat und wollt meine Strafe nicht:

weil ihr vielmehr allen meinen Rat verwerfet und meine Zurechtweisung nicht begehret,

en julle al my raad nie opgevolg en van my teregwysing nie wou geweet het nie,

përkundrazi hodhët poshtë të gjitha këshillat e mia dhe nuk pranuat ndreqjen time,

Anobrž strhli jste se všeliké rady mé, a trestání mého jste neoblíbili:

každé mé radě jste se vyhýbali, nedali jste na mé domlouvání,

men I lod hånt om alt mit Råd og tog ikke min Revselse til jer,

En gij al Mijn raad verworpen, en Mijn bestraffing niet gewild hebt;

Kaj vi forjxetis cxiujn miajn konsilojn, Kaj miajn predikojn vi ne deziris:

Te hylkäsitte kaiken neuvoni, ja ette tahtoneet kuritustani;

És elhagytátok minden én tanácsomat, és az én feddésemmel nem gondoltatok:

Ed avete lasciato ogni mio consiglio, E non avete gradita la mia correzione;

anzi avete respinto ogni mio consiglio e della mia correzione non ne avete voluto sapere,

Heoi whakakahoretia iho e koutou toku whakaaro katoa, kihai hoki i aro ki taku ako:

fiindcă lepădaţi toate sfaturile mele, şi nu vă plac mustrările mele,

и вы отвергли все мои советы, и обличений моих не приняли.

Kundi inyong iniuwi sa wala ang buo kong payo, at hindi ninyo inibig ang aking saway:

เจ้ามิได้รับรู้ในบรรดาคำแนะนำของเรา และไม่ยอมรับคำตักเตือนของเราเลย

Nhưng các ngươi đã bỏ hết lời khuyên dạy ta, Không chịu lời quở trách ta;

Nesuka naliyeka necebo lam lonke, Anavuma ndakunohlwaya.

你们既轻忽我的一切劝告,不肯接受我的责备;

你們既輕忽我的一切勸告,不肯接受我的責備;

反 轻 弃 我 一 切 的 劝 戒 , 不 肯 受 我 的 责 备 。

反 輕 棄 我 一 切 的 勸 戒 , 不 肯 受 我 的 責 備 。


ScriptureText.com