aversio parvulorum interficiet eos et prosperitas stultorum perdet illos

Porque el reposo de los ignorantes los matará, Y la prosperidad de los necios los echará á perder.

Car la résistance des stupides les tue, Et la sécurité des insensés les perd;

Denn die Abtrünnigkeit der Einfältigen wird sie töten, und die Sorglosigkeit der Toren sie umbringen;

Was die Unverständigen gelüstet, tötet sie, und der Ruchlosen Glück bringt sie um.

Denn ihre Verirrung bringt die Einfältigen um, und ihre Sorglosigkeit stürzt die Toren ins Verderben.

Want hulle eie afkerigheid maak die eenvoudiges dood, en hulle eie sorgeloosheid rig die dwase te gronde;

Sepse përdalja e njerëzve të thjeshtë i vret dhe qetësia e rreme e budallenjve i zhduk;

Nebo pokoj hloupých zmorduje je, a štěstí bláznů zahubí je.

Prostoduché zavraždí jejich odmítavost, hlupáky zahubí jejich netečnost.

thi tankeløses Egensind bliver deres Død, Tåbers Sorgløshed bliver deres Undergang;

Want de afkering der slechten zal hen doden, en de voorspoed der zotten zal hen verderven.

CXar la kapricoj de la malsagxuloj ilin mortigas, Kaj la senzorgeco de la senorduloj ilin pereigas.

Sillä tyhmäin himo tappaa heidät, ja hulluin onni kadottaa heidät.

Mert az együgyûeknek pártossága megöli õket, és a balgatagoknak szerencséje elveszti õket.

Perciocchè lo sviamento degli scempi li uccide, E l’error degli stolti li fa perire.

Poiché il pervertimento degli scempi li uccide, e lo sviarsi degli stolti li fa perire;

Ko te tahuritanga atu hoki o nga kuware hei patu i a ratou; ko te ngakau warea ano hoki o nga wairangi hei huna i a ratou.

Căci împotrivirea proştilor îi ucide, şi liniştea nebunilor îi pierde;

Потому что упорство невежд убьет их, и беспечность глупцов погубитих,

Sapagka't papatayin sila ng pagtalikod ng musmos, at ang pagkawalang balisa ng mga mangmang ay ang sisira sa kanila.

เพราะการหันกลับของคนโง่จะฆ่าเขา และความเจริญของคนโง่จะทำลายเขา

Vì sự bội nghịch của kẻ ngu dốt sẽ giết chúng nó, Và sự yên ổn của kẻ dại dột sẽ làm hại cho chúng nó.

Kuba ukuphamba kweziyatha kuyazi bulala, Nobunqobo bezinyabi buyazitshabala lisa.

愚蒙人的背道必杀害他们自己,愚昧人的安逸必毁灭他们自己;

愚蒙人的背道必殺害他們自己,愚昧人的安逸必毀滅他們自己;

愚 昧 人 背 道 , 必 杀 己 身 ; 愚 顽 人 安 逸 , 必 害 己 命 。

愚 昧 人 背 道 , 必 殺 己 身 ; 愚 頑 人 安 逸 , 必 害 己 命 。


ScriptureText.com