qui autem me audierit absque terrore requiescet et abundantia perfruetur malorum timore sublato

Mas el que me oyere, habitará confiadamente, Y vivirá reposado, sin temor de mal.

Mais celui qui m'écoute reposera avec assurance, Il vivra tranquille et sans craindre aucun mal.

wer aber auf mich hört, wird sicher wohnen, und wird ruhig sein vor des Übels Schrecken.

Wer aber mir gehorcht, wird sicher bleiben und genug haben und kein Unglück fürchten.

Wer aber mir gehorcht, wird sicher wohnen und kein Unheil fürchten müssen.

maar die wat na my luister, sal veilig woon en gerus wees teen die skrik vir die onheil.

por ai që më dëgjon do të banojë një vend të sigurt, do të jetë me të vërtetë i qetë, pa frikë nga çfarëdo e keqe".

Ale kdož mne poslouchá, bydliti bude bezpečně, pokoj maje před strachem zlých věcí.

Ale kdo mě poslouchá, v bezpečí bude bydlet a žít klidně, beze strachu z něčeho zlého.

men den, der adlyder mig, bor trygt, sikret mod Ulykkens Rædsel.

Maar die naar Mij hoort, zal zeker wonen, en hij zal gerust zijn van de vreze des kwaads.

Sed kiu min auxskultas, tiu logxos sendangxere, Kaj estos trankvila, kaj ne timos malbonon.

Mutta joka minua kuulee, hän asuu turvallisesti, ja ei mitään pahaa pelkää.

A ki pedig hallgat engem, lakozik bátorságosan, és csendes lesz a gonosznak félelmétõl.

Ma chi mi ascolta abiterà in sicurtà, E viverà in riposo, fuor di spavento di male.

ma chi m’ascolta se ne starà al sicuro, sarà tranquillo, senza paura d’alcun male".

Ko te tangata ia e rongo ana ki ahau, ka au tona noho, ka tea hoki i te wehi ki te kino.

dar cel ce m'ascultă va locui fără grijă, va trăi liniştit şi fără să se teamă de vreun rău.

а слушающий меня будет жить безопасно и спокойно, не страшась зла".

Nguni't ang nakikinig sa akin ay tatahang tiwasay. At tatahimik na walang takot sa kasamaan.

แต่บุคคลผู้ฟังเราจะอยู่อย่างปลอดภัย เขาจะอยู่อย่างสุขสงบปราศจากความคิดพรั่นพรึงในความชั่วร้าย"

Nhưng ai khứng nghe ta ắt sẽ ở an nhiên vô sự, Ðược bình tịnh, không sợ tai họa nào.

Ke yena ondivayo uhleli ekholosile, Wonwabile ekunkwantyiseni kobubi.

唯有听从我的,必安然居住,得享安宁,免受灾祸的惊恐。”

唯有聽從我的,必安然居住,得享安寧,免受災禍的驚恐。”

惟 有 听 从 我 的 , 必 安 然 居 住 , 得 享 安 静 , 不 怕 灾 祸 。

惟 有 聽 從 我 的 , 必 安 然 居 住 , 得 享 安 靜 , 不 怕 災 禍 。


ScriptureText.com