ut detur parvulis astutia adulescenti scientia et intellectus

Para dar sagacidad á los simples, Y á los jóvenes inteligencia y cordura.

Pour donner aux simples du discernement, Au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.

um Einfältigen Klugheit zu geben, dem Jüngling Erkenntnis und Besonnenheit.

daß die Unverständigen klug und die Jünglinge vernünftig und vorsichtig werden.

damit den Einfältigen Klugheit, den Jünglingen Erkenntnis und Besonnenheit verliehen werde.

om aan die eenvoudiges skranderheid te gee, aan die jongeling kennis en oorleg;

për t'u dhënë shkathtësi njerëzve të thjeshtë, njohje dhe reflektim të riut.

Aby dána byla hloupým důmyslnost, mládenečku umění a prozřetelnost.

aby prostoduší byli obdařeni chytrostí, mladík poznáním a důvtipem.

de skal give tankeløse Klogskab, ungdommen Kundskab og Kløgt;

Om den slechten kloekzinnigheid te geven, den jongeling wetenschap en bedachtzaamheid.

Por doni al la malkleruloj spriton, Al la junulo scion kaj singardemon.

Että tyhmät viisaaksi tulisivat ja nuorukaiset taidon ja ymmärryksen saisivat.

Együgyûeknek eszesség, gyermeknek tudomány és meggondolás adására.

Per dare avvedimento a’ semplici. E conoscenza, ed accorgimento a’ fanciulli.

per dare accorgimento ai semplici, e conoscenza e riflessione al giovane.

Hei hoatu i te ngakau tupato ki nga kuware, i te matauranga, i te ngarahu pai ki te taitamariki;

ca să dea celor neîncercaţi agerime de minte, tînărului cunoştinţă şi chibzuinţă, -

простым дать смышленость, юноше – знание и рассудительность;

Upang magbigay ng katalinuhan sa musmos. Kaalaman at pagbubulay sa kabataan:

เพื่อให้ความหยั่งรู้แก่คนเขลา ให้ความรู้และความเฉลียวฉลาดแก่คนหนุ่ม

Hầu cho người ngu dốt được sự khôn khéo, Gã trai trẻ được sự tri thức và sự dẽ dặt.

Yokuba izidenge zinikwe ubuqili, Ulutsha lunikwe ukwazi nokunkqangiyela;

使愚蒙人变成精明,使少年人获得知识和明辨的能力;

使愚蒙人變成精明,使少年人獲得知識和明辨的能力;

使 愚 人 灵 明 , 使 少 年 人 有 知 识 和 谋 略 ,

使 愚 人 靈 明 , 使 少 年 人 有 知 識 和 謀 略 ,


ScriptureText.com