ut addatur gratia capiti tuo et torques collo tuo

Porque adorno de gracia serán á tu cabeza, Y collares á tu cuello.

Car c'est une couronne de grâce pour ta tête, Et une parure pour ton cou.

Denn sie werden ein anmutiger Kranz sein deinem Haupte und ein Geschmeide deinem Halse. -

Denn solches ist ein schöner Schmuck deinem Haupt und eine Kette an deinem Hals.

Denn sie sind ein schöner Kranz für dein Haupt und ein Geschmeide um deinen Hals.

want dit is 'n lieflike krans vir jou hoof en sierlike kettings vir jou hals.

sepse janë një nur që zbukuron kokën tënde dhe një stoli në qafën tënde.

Neboť to přidá příjemnosti hlavě tvé, a bude zlatým řetězem hrdlu tvému.

Budou ti půvabným věncem na hlavě a náhrdelníkem na tvém hrdle.

thi begge er en yndig Krans til dit Hoved og Kæder til din Hals.

Want zij zullen uw hoofd een aangenaam toevoegsel zijn, en ketenen aan uw hals.

CXar ili estas bela krono por via kapo, Kaj ornamo por via kolo.

Sillä se on sinun sinun pääs päällä otollinen kaunistus, ja käädyt kaulassas.

Mert kedves ékesség lesz a te fejednek, és aranyláncz a te nyakadra.

Perciocchè saranno un fregio grazioso al tuo capo, E collane al tuo collo.

poiché saranno una corona di grazia sul tuo capo, e monili al tuo collo.

Ka waiho hoki ena hei pare ataahua mo tou matenga, hei mekameka whakapaipai mo tou kaki.

Căci ele sînt o cunună plăcută pe capul tău, şi un lanţ de aur la gîtul tău.

потому что это – прекрасный венок для головы твоей и украшение для шеи твоей.

Sapagka't sila'y magiging tali ng biyaya sa iyong ulo, at mga kuwintas sa ligid ng iyong leeg.

เพราะทั้งสองนั้นจะเป็นมาลัยงามสวมศีรษะของเจ้า เป็นจี้ห้อยคอของเจ้า

Vì ấy sẽ như một dây hoa trên đầu con, Giống như những vòng đeo quanh cổ của con.

Kuba ezo zinto zisisangqawe esihle entlokweni yakho, Nezambalo emqaleni wakho.

因为这些要作你头上的华冠,作你颈上的金链。

因為這些要作你頭上的華冠,作你頸上的金鍊。

因 为 这 要 作 你 头 上 的 华 冠 , 你 项 上 的 金 炼 。

因 為 這 要 作 你 頭 上 的 華 冠 , 你 項 上 的 金 鍊 。


ScriptureText.com