in labiis sapientis invenietur sapientia et virga in dorso eius qui indiget corde

En los labios del prudente se halla sabiduría: Y vara á las espaldas del falto de cordura.

Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, Mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.

Auf den Lippen des Verständigen wird Weisheit gefunden; aber der Stock gebührt dem Rücken des Unverständigen.

In den Lippen des Verständigen findet man Weisheit; aber auf den Rücken der Narren gehört eine Rute.

Auf den Lippen des Verständigen wird Weisheit gefunden; aber auf den Rücken des Narren gehört eine Rute.

Op die lippe van die verstandige word wysheid gevind, maar die roede is vir die rug van die verstandelose.

Dituria gjendet mbi buzët e atyre që kanë mendje, por shkopi është për kurrizin e atyre që nuk kanë mend.

Ve rtech rozumného nalézá se moudrost, ale kyj na hřbetě blázna.

Na rtech rozumného se nalézá moudrost, kdežto hůl dopadne na hřbet toho, kdo je bez rozumu.

På den kloges Læber fnder man Visdom, Stok er til Ryg på Mand uden Vid.

In de lippen des verstandigen wordt wijsheid gevonden; maar op den rug des verstandelozen de roede.

Sur la lipoj de prudentulo trovigxas sagxo; Sed vergo apartenas al la dorso de sensagxulo.

Toimellisten huulissa löydetään viisaus, vaan tyhmäin selkään tarvitaan vitsa.

Az eszesek ajkain bölcseség találtatik; a vesszõ pedig a bolond hátának [való.]

La sapienza si trova nelle labbra dell’intendente; Ma il bastone è per lo dosso di chi è scemo di senno.

Sulle labbra dell’uomo intelligente si trova la sapienza, ma il bastone è per il dosso di chi è privo di senno.

E kitea te whakaaro nui ki nga ngutu o te tangata matau; ko te rakau ia te mea mo te tuara o te ngakaukore.

Pe buzele omului priceput se află înţelepciunea, dar nuiaua este pentru spatele celui fără minte. -

В устах разумного находится мудрость, но на теле глупого – розга.

Nasusumpungan sa mga labi ng mabait ang karunungan: nguni't ang pamalo ay sa likod ng walang unawa.

ที่ริมฝีปากของผู้ที่มีความเข้าใจจะพบปัญญา แต่ไม้เรียวก็เหมาะสำหรับหลังของผู้ที่ขาดความเข้าใจ

Trên môi miệng người thông sáng có sự khôn ngoan; Nhưng roi vọt dành cho lưng kẻ thiếu trí hiểu.

Ubulumko bufumaneka emlonyeni wonengqondo; Intonga yeyomhlana woswele intliziyo.

聪明人嘴里有智慧,无知人背上受刑杖。

聰明人嘴裡有智慧,無知人背上受刑杖。

明 哲 人 嘴 里 有 智 慧 ; 无 知 人 背 上 受 刑 杖 。

明 哲 人 嘴 裡 有 智 慧 ; 無 知 人 背 上 受 刑 杖 。


ScriptureText.com