substantia divitis urbs fortitudinis eius pavor pauperum egestas eorum

Las riquezas del rico son su ciudad fuerte; Y el desmayo de los pobres es su pobreza.

La fortune est pour le riche une ville forte; La ruine des misérables, c'est leur pauvreté.

Der Wohlstand des Reichen ist seine feste Stadt, der Unglücksfall der Geringen ihre Armut.

Das Gut des Reichen ist seine feste Stadt; aber die Armen macht die Armut blöde.

Das Gut des Reichen ist seine feste Burg; das Unglück der Dürftigen aber ist ihre Armut.

Die goed van die ryke is vir hom 'n sterk stad; die ondergang van die behoeftiges is hulle armoede.

Begatia e të pasurit është qyteti i tij i fortë; shkatërrimi i të varfërit është varfëria e tyre.

Zboží bohatého jest město pevné jeho, ale nouze jest chudých setření.

Majetek bohatého je jeho pevnou tvrzí, chudoba nuzných je jejich zkázou.

Den riges Gods er hans faste Stad, Armod de ringes Våde.

Des rijken goed is een stad zijner sterkte; de armoede der geringen is hun verstoring.

La havo de ricxulo estas lia fortika urbo; Sed pereo por la malricxuloj estas ilia malricxo.

Rikkaan tavara on hänen vahva kaupunkinsa; mutta köyhyys tekee köyhän pelkuriksi.

A gazdagnak marhája az õ megerõsített városa; szûkölködõknek romlása az õ szegénységök.

Le facoltà del ricco son la sua forte città; Ma la povertà de’ bisognosi è il loro spavento.

I beni del ricco sono la sua città forte; la rovina de’ poveri è la loro povertà.

Ko ona rawa te pa kaha o te tangata taonga: tena ko te hunga kore taonga, hei whakangaromanga to ratou rawakore.

Averea este o cetate întărită pentru cel bogat; dar prăpădirea celor nenorociţi, este sărăcia lor. -

Имущество богатого – крепкий город его, беда для бедных – скудость их.

Ang kayamanan ng mayaman ay ang kaniyang matibay na bayan: ang kapahamakan ng dukha ay ang kanilang karalitaan.

ทรัพย์ศฤงคารของคนมั่งคั่งคือเมืองเข้มแข็งของเขา แต่ความยากจนของคนจนคือความพินาศของเขา

Tài sản kẻ giàu có là cái thành kiên cố của người; Song sự hư nát của người khốn khổ là sự nghèo nàn của họ.

Ubuncwane besityebi ngumzi waso oliqele; Iintshabalalo yabasweleyo bubuhlwempu babo.

富翁的财物是他的坚城,穷人的贫乏是他灭亡的因由。

富翁的財物是他的堅城,窮人的貧乏是他滅亡的因由。

富 户 的 财 物 是 他 的 坚 城 ; 穷 人 的 贫 乏 是 他 的 败 坏 。

富 戶 的 財 物 是 他 的 堅 城 ; 窮 人 的 貧 乏 是 他 的 敗 壞 。


ScriptureText.com