opus iusti ad vitam fructus impii ad peccatum

La obra del justo es para vida; Mas el fruto del impío es para pecado.

L'oeuvre du juste est pour la vie, Le gain du méchant est pour le péché.

Der Erwerb des Gerechten gereicht zum Leben, der Ertrag des Gesetzlosen zur Sünde.

Der Gerechte braucht sein Gut zum Leben; aber der Gottlose braucht sein Einkommen zur Sünde.

Der Gerechte braucht seinen Erwerb zum Leben, der Gottlose sein Einkommen zur Sünde.

Wat die regverdige verwerf, is vir die lewe; die inkomste van die goddelose is tot sonde.

Puna e të drejtit i shërben jetës, fitimi i të pabesit mëkatit.

Práce spravedlivého jest k životu, nábytek pak bezbožných jest k hříchu.

Výdělek spravedlivého slouží k životu, výtěžek svévolníkův k hříchu.

Den retfærdiges Vinding tjener til Liv, den gudløses Indtægt til Synd.

Het werk des rechtvaardigen is ten leven; de inkomst des goddelozen is ter zonde.

La laborpago de piulo estas por la vivo; La enspezoj de malpiulo estas por peko.

Vanhurskaus tekee työtä hengen ylöspitämiseksi, mutta jumalattoman saalis on symmiksi.

Az igaznak keresménye életre, az istentelennek jövedelme bûnre van.

Le opere de’ giusti sono a vita; Ma quello che l’empio produce è a peccato.

Il lavoro del giusto serve alla vita, le entrate dell’empio servono al peccato.

Ko te mahi a te tangata tika e ahu ana ki te ora: ko nga hua o te kino ki te hara.

Cel neprihănit îşi întrebuinţează cîştigul pentru viaţă, iar cel rău îşi întrebuinţează venitul pentru păcat. -

Труды праведного – к жизни, успех нечестивого – ко греху.

Ang gawa ng matuwid ay patungo sa buhay; ang bunga ng dukha ay sa pagkakasala.

ผลงานของคนชอบธรรมนำไปถึงชีวิต แต่ผลของคนชั่วร้ายนำไปถึงบาป

Lao khổ của người công bình hướng về sự sống; Còn hoa lợi kẻ hung ác chiều về tội lỗi.

Umvuzo welungisa usingisa ebomini; Ungeniselo longendawo lusingisa esonweni.

义人的工价就是生命,恶人所得的却是刑罚。

義人的工價就是生命,惡人所得的卻是刑罰。

义 人 的 勤 劳 致 生 ; 恶 人 的 进 项 致 死 ( 死 : 原 文 是 罪 ) 。

義 人 的 勤 勞 致 生 ; 惡 人 的 進 項 致 死 ( 死 : 原 文 是 罪 ) 。


ScriptureText.com