non proderunt thesauri impietatis iustitia vero liberabit a morte

Los tesoros de maldad no serán de provecho: Mas la justicia libra de muerte.

Les trésors de la méchanceté ne profitent pas, Mais la justice délivre de la mort.

Schätze der Gesetzlosigkeit nützen nichts, aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.

Unrecht Gut hilft nicht; aber Gerechtigkeit errettet vor dem Tode.

Unrecht Gut hilft nicht; aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.

Skatte deur goddeloosheid verwerf, bring geen voordeel nie, maar geregtigheid red van die dood.

Thesaret e padrejtësisë nuk japin dobi, por drejtësia të çliron nga vdekja.

Neprospívají pokladové bezbožně nabytí, ale spravedlnost vytrhuje od smrti.

Neprávem nabyté poklady neprospějí, kdežto spravedlnost vysvobodí od smrti.

Gudløsheds skatte gavner intet, men retfærd redder fra død.

Schatten der goddeloosheid doen geen nut; maar de gerechtigheid redt van den dood.

Maljustaj trezoroj ne donas utilon; Sed bonfaremo savas de morto.

Väärin saatu tavara ei ole hyödyllinen; mutta vanhurskaus vapauttaa kuolemasta.

Nem használnak a gonoszság kincsei; az igazság pedig megszabadít a halálból.

I tesori d’empietà non giovano; Ma la giustizia riscuote da morte.

I tesori d’empietà non giovano, ma la giustizia libera dalla morte.

Kahore he rawa o nga taonga o te kino: ma te tika ia te oranga ake i te mate.

Comorile cîştigate pe nedrept nu folosesc, dar neprihănirea izbăveşte dela moarte.

Не доставляют пользы сокровища неправедные, правдаже избавляет от смерти.

Mga kayamanan ng kasamaan ay hindi napapakinabangan: nguni't ang katuwiran ay nagliligtas sa kamatayan.

คลังทรัพย์ชั่วร้ายไม่เป็นกำไร แต่ความชอบธรรมช่วยให้พ้นจากความตาย

Của phi nghĩa chẳng được ích chi; Song sự công bình giải cứu khỏi chết.

Ubuncwane bokungendawo abunyusi; Ke bona ubulungisa buhlangula ekufeni.

不义之财毫无益处,唯有公义能救人脱离死亡。

不義之財毫無益處,唯有公義能救人脫離死亡。

不 义 之 财 毫 无 益 处 ; 惟 有 公 义 能 救 人 脱 离 死 亡 。

不 義 之 財 毫 無 益 處 ; 惟 有 公 義 能 救 人 脫 離 死 亡 。


ScriptureText.com