memoria iusti cum laudibus et nomen impiorum putrescet

La memoria del justo será bendita: Mas el nombre de los impíos se pudrirá.

La mémoire du juste est en bénédiction, Mais le nom des méchants tombe en pourriture.

Das Gedächtnis des Gerechten ist zum Segen, aber der Name der Gesetzlosen verwest.

Das Gedächtnis der Gerechten bleibt im Segen; aber der Gottlosen Name wird verwesen.

Das Gedächtnis des Gerechten bleibt im Segen; aber der Gottlosen Name wird verwesen.

Die nagedagtenis van die regverdige is tot seën, maar die naam van die goddelose vergaan.

Kujtimi i të drejtit është në bekim, por emri i të pabesit do të kalbet.

Památka spravedlivého požehnaná, ale jméno bezbožných smrdí.

Památka spravedlivého bude k požehnání, kdežto jméno svévolníků zpráchniví.

Den retfærdiges minde velsignes, gudløses navn smuldrer hen.

De gedachtenis des rechtvaardigen zal tot zegening zijn; maar de naam der goddelozen zal verrotten.

La memoro de piulo estas benata; Sed la nomo de malpiuloj forputros.

Vanhurskaan muisto pysyy siunauksessa, vaan jumalattomain nimi mätänee.

Az igaznak emlékezete áldott; a hamisaknak neve pedig megrothad.

La memoria del giusto è in benedizione; Ma il nome degli empi marcirà.

La memoria del giusto e in benedizione, ma il nome degli empi marcisce.

Ka manaakitia te maharatanga ki te tangata tika; ka pirau ia te ingoa o te hunga kino.

Pomenirea celui neprihănit este binecuvîntată, dar numele celor răi putrezeşte. -

Память праведника пребудет благословенна, а имя нечестивых омерзеет.

Ang alaala sa ganap ay pinagpapala: nguni't ang pangalan ng masama ay mapaparam.

การระลึกถึงคนชอบธรรมเป็นพระพร แต่ชื่อเสียงของคนชั่วร้ายจะเน่าเสีย

Kỷ niệm người công bình được khen ngợi; Song tên kẻ gian ác rục đi.

Ukukhunjulwa kwelungisa kuhleli kunentsikelelo; Igama labangendawo liba livithi.

义人的名必蒙称赞,恶人的名字却必腐朽。

義人的名必蒙稱讚,惡人的名字卻必腐朽。

义 人 的 纪 念 被 称 赞 ; 恶 人 的 名 字 必 朽 烂 。

義 人 的 紀 念 被 稱 讚 ; 惡 人 的 名 字 必 朽 爛 。


ScriptureText.com